Salmos 81
French Darby (FRDARB) vs NVT
1 Chantez joyeusement à Dieu, notre force; poussez des cris de joie vers le Dieu de Jacob.
1 Cantem louvores a Deus, nossa força! Aclamem ao Deus de Jacó.
2 Entonnez le cantique, et faites résonner le tambourin, la harpe agréable, avec le luth.
2 Cantem! Façam soar o tamborim, a doce lira e a harpa.
3 Sonnez de la trompette à la nouvelle lune, au temps fixé, au jour de notre fête;
3 Toquem a trombeta na lua nova e na lua cheia, para convocar a nossa festa.
4 Car c'est un statut pour Israël, une ordonnance du Dieu de Jacob:
4 Pois assim exigem os estatutos de Israel; esse é o decreto do Deus de Jacó.
5 Il l'établit comme un témoignage en Joseph, lorsqu'il sortit à travers le pays d'Égypte, ou j'entendis une langue que je ne connaissais pas.
5 Ele o ordenou como lei para Israel, quando atacou o Egito para nos libertar. Ouvi uma voz desconhecida dizer:
6 J'ai retiré son épaule de dessous le fardeau, ses mains ont été déchargées des corbeilles.
6 “Agora removerei o peso de seus ombros e libertarei suas mãos das tarefas pesadas.
7 Dans la détresse tu as crié, et je t'ai délivré; je t'ai répondu du lieu secret du tonnerre; je t'ai éprouvé auprès des eaux de Mériba. Sélah.
7 Vocês clamaram a mim em sua aflição, e eu os salvei; da nuvem de tempestade lhes respondi e pus vocês à prova quando não havia água em Meribá. Interlúdio
8 Écoute, mon peuple, et je témoignerai au milieu de toi; Israël, oh! si tu voulais m'écouter!
8 “Ó meu povo, ouça minhas advertências; quem dera você me escutasse, ó Israel!
9 Il n'y aura point au milieu de toi de *dieu étranger, et tu ne te prosterneras pas devant un *dieu de l'étranger.
9 Jamais tenha em seu meio outro deus; não se curve diante de deus estrangeiro.
10 Moi, je suis l'Éternel, ton Dieu, qui t'ai fait monter du pays d'Égypte; ouvre ta bouche toute grande, et je la remplirai.
10 Pois fui eu, o S enhor , seu Deus, que o tirei da terra do Egito. Abra bem a boca, e a encherei de coisas boas.
11 Mais mon peuple n'a pas écouté ma voix, et Israël n'a pas voulu de moi.
11 “Meu povo, no entanto, não quis ouvir; Israel não me obedeceu.
12 Alors je les ai abandonnés à l'obstination de leur coeur: ils ont marché selon leurs conseils.
12 Por isso, deixei que seguissem seus desejos teimosos e vivessem de acordo com suas próprias ideias.
13 Oh! si mon peuple m'avait écouté! si Israël avait marché dans mes voies!
13 Ah, se meu povo me escutasse; quem dera Israel andasse em meus caminhos!
14 bientôt subjugué leurs ennemis, et tourné ma main contre leurs adversaires.
14 Então eu derrotaria seus inimigos sem demora; minhas mãos cairiam sobre seus adversários.
15 Ceux qui haïssent l'Éternel se seraient soumis à lui; et leur temps, à eux, eût été à toujours;
15 Os que odeiam o S enhor se encolheriam diante dele, condenados para sempre.
16 Et il les aurait nourris de la moelle du froment, et je t'aurais rassasié du miel du rocher.
16 Vocês, porém, eu alimentaria com trigo da melhor qualidade e os saciaria com mel silvestre tirado da rocha”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 81, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.