Salmos 80

French Darby (FRDARB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Berger d'Israël! prête l'oreille. Toi qui mènes Joseph comme un troupeau, toi qui es assis entre les chérubins, fais luire ta splendeur!
1 Ouve-nos, ó Pastor de Israel! Escuta-nos, tu que guias o teu rebanho! Tu que estás sentado no teu trono, que fica sobre os
2 Devant Éphraïm, et Benjamin, et Manassé, réveille ta puissance, et viens nous sauver!
2 mostra a tua misericórdia pelas Benjamim e Manassés! Mostra-nos o teu poder; vem e salva-nos.
3 O Dieu! ramène-nous; et fais luire ta face, et nous serons sauvés.
3 Faze com que prosperemos de novo, ó Deus! Mostra-nos a tua misericórdia, e seremos salvos.
4 Éternel, Dieu des armées! jusques à quand ta colère fumera-t-elle contre la prière de ton peuple?
4 Até quando, ó Senhor , Deus Todo-Poderoso, ficarás do teu povo?
5 Tu leur as fait manger un pain de larmes, et tu les as abreuvés de larmes à pleine mesure.
5 Tu nos tens dado pão de lágrimas para comer e um copo cheio de lágrimas para beber.
6 Tu as fait de nous un sujet de contestation pour nos voisins, et nos ennemis se moquent de nous entre eux.
6 Tu deixas que as nações vizinhas briguem por causa da nossa terra e que os nossos inimigos zombem de nós.
7 O Dieu des armées! ramène-nous; et fais luire ta face, et nous serons sauvés.
7 Faze com que prosperemos de novo, ó Deus Todo-Poderoso! Mostra-nos a tua misericórdia, e seremos salvos.
8 as transporté d'Égypte un cep; tu as chassé les nations, et tu l'as planté;
8 Trouxeste do Egito uma parreira , o povo de Israel; expulsaste os outros povos e plantaste essa parreira na terra deles.
9 Tu as préparé une place devant lui, il a poussé des racines, et a rempli le pays.
9 Preparaste o terreno para ela; as suas raízes entraram fundo na terra, e ela se espalhou por toda parte.
10 Les montagnes étaient couvertes de son ombre, et ses sarments étaient comme des cèdres de *Dieu;
10 Cobriu os montes com a sua sombra, e os seus galhos cresceram acima dos cedros gigantes.
11 Il étendait ses pampres jusqu'à la mer, et ses pousses jusqu'au fleuve.
11 Ela estendeu os seus ramos até o mar Mediterrâneo e até o rio Eufrates.
12 Pourquoi as-tu rompu ses clôtures, de sorte que tous ceux qui passent le pillent?
12 Por que derrubaste as cercas que havia em volta dela? Agora quem passa pelo caminho pode roubar as suas uvas.
13 Le sanglier de la forêt le déchire, et les bêtes des champs le broutent.
13 Os porcos do mato a pisam e a destroem, e os animais ferozes a devoram.
14 O Dieu des armées! retourne, je te prie; regarde des cieux, et vois, et visite ce cep,
14 Volta para nós, ó Deus Todo-Poderoso! Lá do céu olha para nós; vem e salva a tua parreira.
15 Et la plante que ta droite a plantée, et le provin que tu avais fortifié pour toi.
15 Vem e salva essa parreira que tu plantaste, esse ramo novo que fizeste crescer tão forte.
16 Elle est brûlée par le feu, elle est coupée; ils périssent, parce que tu les tances.
16 Os nossos inimigos a cortaram e queimaram. Na tua ira, olha para eles e acaba com eles.
17 Que ta main soit sur l'homme de ta droite, sur les fils de l'homme que tu as fortifié pour toi:
17 Protege e guarda o povo que escolheste, a nação que fizeste crescer tão forte.
18 Et nous ne nous retirerons pas de toi. Fais-nous revivre, et nous invoquerons ton nom.
18 Não nos afastaremos de ti outra vez; conserva a nossa vida, e nós te louvaremos.
19 Éternel, Dieu des armées! ramène-nous; fais luire ta face, et nous serons sauvés.
19 Faze com que prosperemos de novo, ó Mostra-nos a tua misericórdia, e seremos salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 80, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.