Salmos 80

French Darby (FRDARB) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Berger d'Israël! prête l'oreille. Toi qui mènes Joseph comme un troupeau, toi qui es assis entre les chérubins, fais luire ta splendeur!
1 Tu, que és pastor de Israel, dá ouvidos; tu, que guias a José como a um rebanho; tu, que te assentas entre os querubins, resplandece.
2 Devant Éphraïm, et Benjamin, et Manassé, réveille ta puissance, et viens nous sauver!
2 Perante Efraim, Benjamim e Manassés, desperta o teu poder, e vem salvar-nos.
3 O Dieu! ramène-nous; et fais luire ta face, et nous serons sauvés.
3 Faze-nos voltar, ó Deus, e faze resplandecer o teu rosto, e seremos salvos.
4 Éternel, Dieu des armées! jusques à quand ta colère fumera-t-elle contre la prière de ton peuple?
4 Ó Senhor Deus dos Exércitos, até quando te indignarás contra a oração do teu povo?
5 Tu leur as fait manger un pain de larmes, et tu les as abreuvés de larmes à pleine mesure.
5 Tu os sustentas com pão de lágrimas, e lhes dás a beber lágrimas com abundância.
6 Tu as fait de nous un sujet de contestation pour nos voisins, et nos ennemis se moquent de nous entre eux.
6 Tu nos pões em contendas com os nossos vizinhos, e os nossos inimigos zombam de nós entre si.
7 O Dieu des armées! ramène-nous; et fais luire ta face, et nous serons sauvés.
7 Faze-nos voltar, ó Deus dos Exércitos, e faze resplandecer o teu rosto, e seremos salvos.
8 as transporté d'Égypte un cep; tu as chassé les nations, et tu l'as planté;
8 Trouxeste uma vinha do Egito; lançaste fora os gentios, e a plantaste.
9 Tu as préparé une place devant lui, il a poussé des racines, et a rempli le pays.
9 Preparaste-lhe lugar, e fizeste com que ela deitasse raízes, e encheu a terra.
10 Les montagnes étaient couvertes de son ombre, et ses sarments étaient comme des cèdres de *Dieu;
10 Os montes foram cobertos da sua sombra, e os seus ramos se fizeram como os formosos cedros.
11 Il étendait ses pampres jusqu'à la mer, et ses pousses jusqu'au fleuve.
11 Ela estendeu a sua ramagem até ao mar, e os seus ramos até ao rio.
12 Pourquoi as-tu rompu ses clôtures, de sorte que tous ceux qui passent le pillent?
12 Por que quebraste então os seus valados, de modo que todos os que passam por ela a vindimam?
13 Le sanglier de la forêt le déchire, et les bêtes des champs le broutent.
13 O javali da selva a devasta, e as feras do campo a devoram.
14 O Dieu des armées! retourne, je te prie; regarde des cieux, et vois, et visite ce cep,
14 Oh! Deus dos Exércitos, volta-te, nós te rogamos, atende dos céus, e vê, e visita esta vide;
15 Et la plante que ta droite a plantée, et le provin que tu avais fortifié pour toi.
15 E a videira que a tua destra plantou, e o sarmento que fortificaste para ti.
16 Elle est brûlée par le feu, elle est coupée; ils périssent, parce que tu les tances.
16 Está queimada pelo fogo, está cortada; pereceu pela repreensão da tua face.
17 Que ta main soit sur l'homme de ta droite, sur les fils de l'homme que tu as fortifié pour toi:
17 Seja a tua mão sobre o homem da tua destra, sobre o filho do homem, que fortificaste para ti.
18 Et nous ne nous retirerons pas de toi. Fais-nous revivre, et nous invoquerons ton nom.
18 Assim nós não te viraremos as costas; guarda-nos em vida, e invocaremos o teu nome.
19 Éternel, Dieu des armées! ramène-nous; fais luire ta face, et nous serons sauvés.
19 Faze-nos voltar, Senhor Deus dos Exércitos; faze resplandecer o teu rosto, e seremos salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 80, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.