Salmos 80

French Darby (FRDARB) vs BKJ

Sair da comparação
1 Berger d'Israël! prête l'oreille. Toi qui mènes Joseph comme un troupeau, toi qui es assis entre les chérubins, fais luire ta splendeur!
1 Ao Músico-chefe, sobre Sosanim Edute, Salmo de Asafe. Dai ouvidos, ó Pastor de Israel, tu que guias José como um rebanho; tu que habitas entre os querubins, resplandece.
2 Devant Éphraïm, et Benjamin, et Manassé, réveille ta puissance, et viens nous sauver!
2 Diante de Efraim, Benjamim e Manassés, agita a tua força, e vem e salva-nos.
3 O Dieu! ramène-nous; et fais luire ta face, et nous serons sauvés.
3 Faze-nos voltar, ó Deus, e faz brilhar a tua face; e seremos salvos.
4 Éternel, Dieu des armées! jusques à quand ta colère fumera-t-elle contre la prière de ton peuple?
4 Ó SENHOR, Deus dos Exércitos, por quanto tempo ficarás zangado contra a oração do teu povo?
5 Tu leur as fait manger un pain de larmes, et tu les as abreuvés de larmes à pleine mesure.
5 Tu os alimentaste com o pão de lágrimas, e deste-lhes lágrimas para beber em grande quantidade.
6 Tu as fait de nous un sujet de contestation pour nos voisins, et nos ennemis se moquent de nous entre eux.
6 Tu crias contendas aos nossos vizinhos; e os nossos inimigos riem entre si.
7 O Dieu des armées! ramène-nous; et fais luire ta face, et nous serons sauvés.
7 Faze-nos voltar novamente, ó Deus dos Exércitos, e faz brilhar a tua face; e nós seremos salvos.
8 as transporté d'Égypte un cep; tu as chassé les nations, et tu l'as planté;
8 Tu trouxeste uma videira do Egito; expulsaste os pagãos e a plantaste.
9 Tu as préparé une place devant lui, il a poussé des racines, et a rempli le pays.
9 Preparaste um lugar diante dela, e a fizeste aprofundar raízes, e ela preencheu a terra.
10 Les montagnes étaient couvertes de son ombre, et ses sarments étaient comme des cèdres de *Dieu;
10 Os montes foram cobertos pela sua sombra, e seus ramos foram como cedros graciosos.
11 Il étendait ses pampres jusqu'à la mer, et ses pousses jusqu'au fleuve.
11 Ela enviou os seus ramos ao mar, e seus galhos ao rio.
12 Pourquoi as-tu rompu ses clôtures, de sorte que tous ceux qui passent le pillent?
12 Então, por que quebraste-lhe as suas sebes, para que todos os que passassem pelo caminho lhe arranquem algo?
13 Le sanglier de la forêt le déchire, et les bêtes des champs le broutent.
13 O javali da floresta a desperdiça, e o animal selvagem do campo o devora.
14 O Dieu des armées! retourne, je te prie; regarde des cieux, et vois, et visite ce cep,
14 Retorna, nós te imploramos, ó Deus dos Exércitos; olha para baixo do céu, contempla e visita esta videira.
15 Et la plante que ta droite a plantée, et le provin que tu avais fortifié pour toi.
15 E a vinha que a tua mão direita plantou, e o galho que tu fizeste forte para ti.
16 Elle est brûlée par le feu, elle est coupée; ils périssent, parce que tu les tances.
16 Ele está queimado pelo fogo, ele está cortado; eles perecem à repreensão do teu semblante.
17 Que ta main soit sur l'homme de ta droite, sur les fils de l'homme que tu as fortifié pour toi:
17 esteja a tua mão sobre o homem da tua mão direita, sobre o filho do homem a quem fizeste forte para ti mesmo.
18 Et nous ne nous retirerons pas de toi. Fais-nous revivre, et nous invoquerons ton nom.
18 Assim nós não voltaremos de ti, vivifica-nos, e nos chamaremos pelo teu nome.
19 Éternel, Dieu des armées! ramène-nous; fais luire ta face, et nous serons sauvés.
19 Faze-nos voltar novamente, ó SENHOR Deus dos Exércitos, faz brilhar a tua face; e seremos salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 80, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.