Salmos 77

French Darby (FRDARB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ma voix s'adresse à Dieu, et je crierai; ma voix s'adresse à Dieu, et il m'écoutera.
1 Clamo a Deus por socorro; clamo a Deus que me escute.
2 Au jour de ma détresse j'ai cherché le Seigneur; ma main était étendue durant la nuit et ne se lassait point; mon âme refusait d'être consolée.
2 Quando estou angustiado, busco o Senhor; de noite estendo as mãos sem cessar; a minha alma está inconsolável!
3 Je me souvenais de Dieu, et j'étais agité; je me lamentais, et mon esprit défaillait. Sélah.
3 Lembro-me de ti, ó Deus, e suspiro; começo a meditar, e o meu espírito desfalece. Pausa
4 Tu tiens ouvertes mes paupières; je suis inquiet, et je ne parle pas.
4 Não me permites fechar os olhos; tão inquieto estou que não consigo falar.
5 Je pense aux jours d'autrefois, aux années des siècles passés.
5 Fico a pensar nos dias que se foram, nos anos há muito passados;
6 Je me souviens, de nuit, de mon cantique; je médite en mon coeur, et mon esprit cherche diligemment.
6 de noite recordo minhas canções. O meu coração medita, e o meu espírito pergunta:
7 Le Seigneur rejettera-t-il pour toujours? et ne montrera-t-il plus sa faveur?
7 "Irá o Senhor rejeitar-nos para sempre? Jamais tornará a mostrar-nos o seu favor?
8 Sa bonté a-t-elle cessé pour toujours? Sa parole a-t-elle pris fin de génération en génération?
8 Desapareceu para sempre o seu amor? Acabou-se a sua promessa?
9 *Dieu a-t-il oublié d'user de grâce? A-t-il enfermé ses miséricordes dans la colère? Sélah.
9 Esqueceu-se Deus de ser misericordioso? Em sua ira refreou sua compaixão? " Pausa
10 Et je dis: C'est ici mon infirmité; -je me souviendrai des années de la droite du Très-haut,
10 Então pensei: a razão da minha dor é que a mão direita do Altíssimo não age mais.
11 Je me souviendrai des oeuvres de Jah; car je me souviendrai de tes merveilles d'autrefois,
11 Recordarei os feitos do Senhor; recordarei os teus antigos milagres.
12 Et je penserai à toute ton oeuvre, et je méditerai tes actes.
12 Meditarei em todas as tuas obras e considerarei todos os teus feitos.
13 O Dieu! ta voie est dans le lieu saint. Où y a-t-il un *dieu grand comme Dieu?
13 Teus caminhos, ó Deus, são santos. Que deus é tão grande como o nosso Deus?
14 Toi, tu es le *Dieu qui fais des merveilles; tu as fait connaître ta puissance parmi les peuples.
14 Tu és o Deus que realiza milagres; mostras o teu poder entre os povos.
15 Tu as racheté par ton bras ton peuple, les fils de Jacob et de Joseph. Sélah.
15 Com o teu braço forte resgataste o teu povo, os descendentes de Jacó e de José. Pausa
16 Les eaux t'ont vu, ô Dieu! les eaux t'ont vu, elles ont tremblé; les abîmes aussi se sont émus.
16 As águas te viram, ó Deus, as águas te viram e se contorceram; até os abismos estremeceram.
17 Les nuées ont versé des eaux, les nuages ont fait retentir une voix, et tes flèches se sont promenées.
17 As nuvens despejaram chuvas, ressoou nos céus o trovão; as tuas flechas reluziam em todas as direções.
18 La voix de ton tonnerre était dans le tourbillon, les éclairs ont illuminé le monde; la terre en a été émue et a tremblé.
18 No redemoinho, estrondou o teu trovão, os teus relâmpagos iluminaram o mundo; a terra tremeu e sacudiu-se.
19 Ta voie est dans la mer, et tes sentiers dans les grandes eaux; et tes traces ne sont pas connues.
19 A tua vereda passou pelo mar, o teu caminho pelas águas poderosas, e ninguém viu as tuas pegadas.
20 Tu as conduit ton peuple comme un troupeau, par la main de Moïse et d'Aaron.
20 Guiaste o teu povo como a um rebanho pela mão de Moisés e de Arão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 77, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.