Salmos 77

French Darby (FRDARB) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ma voix s'adresse à Dieu, et je crierai; ma voix s'adresse à Dieu, et il m'écoutera.
1 Elevo a Deus a minha voz e clamo, elevo a Deus a minha voz, para que me atenda.
2 Au jour de ma détresse j'ai cherché le Seigneur; ma main était étendue durant la nuit et ne se lassait point; mon âme refusait d'être consolée.
2 No dia da minha angústia, procuro o Senhor; erguem-se as minhas mãos durante a noite e não se cansam; a minha alma recusa consolar-se.
3 Je me souvenais de Dieu, et j'étais agité; je me lamentais, et mon esprit défaillait. Sélah.
3 Lembro-me de Deus e passo a gemer; medito, e me desfalece o espírito.
4 Tu tiens ouvertes mes paupières; je suis inquiet, et je ne parle pas.
4 Não me deixas pregar os olhos; tão perturbado estou, que nem posso falar.
5 Je pense aux jours d'autrefois, aux années des siècles passés.
5 Penso nos dias de outrora, trago à lembrança os anos de passados tempos.
6 Je me souviens, de nuit, de mon cantique; je médite en mon coeur, et mon esprit cherche diligemment.
6 De noite indago o meu íntimo, e o meu espírito perscruta.
7 Le Seigneur rejettera-t-il pour toujours? et ne montrera-t-il plus sa faveur?
7 Rejeita o Senhor para sempre? Acaso, não torna a ser propício?
8 Sa bonté a-t-elle cessé pour toujours? Sa parole a-t-elle pris fin de génération en génération?
8 Cessou perpetuamente a sua graça? Caducou a sua promessa para todas as gerações?
9 *Dieu a-t-il oublié d'user de grâce? A-t-il enfermé ses miséricordes dans la colère? Sélah.
9 Esqueceu-se Deus de ser benigno? Ou, na sua ira, terá ele reprimido as suas misericórdias?
10 Et je dis: C'est ici mon infirmité; -je me souviendrai des années de la droite du Très-haut,
10 Então, disse eu: isto é a minha aflição; mudou-se a destra do Altíssimo.
11 Je me souviendrai des oeuvres de Jah; car je me souviendrai de tes merveilles d'autrefois,
11 Recordo os feitos do Senhor , pois me lembro das tuas maravilhas da antiguidade.
12 Et je penserai à toute ton oeuvre, et je méditerai tes actes.
12 Considero também nas tuas obras todas e cogito dos teus prodígios.
13 O Dieu! ta voie est dans le lieu saint. Où y a-t-il un *dieu grand comme Dieu?
13 O teu caminho, ó Deus, é de santidade. Que deus é tão grande como o nosso Deus?
14 Toi, tu es le *Dieu qui fais des merveilles; tu as fait connaître ta puissance parmi les peuples.
14 Tu és o Deus que operas maravilhas e, entre os povos, tens feito notório o teu poder.
15 Tu as racheté par ton bras ton peuple, les fils de Jacob et de Joseph. Sélah.
15 Com o teu braço remiste o teu povo, os filhos de Jacó e de José.
16 Les eaux t'ont vu, ô Dieu! les eaux t'ont vu, elles ont tremblé; les abîmes aussi se sont émus.
16 Viram-te as águas, ó Deus; as águas te viram e temeram, até os abismos se abalaram.
17 Les nuées ont versé des eaux, les nuages ont fait retentir une voix, et tes flèches se sont promenées.
17 Grossas nuvens se desfizeram em água; houve trovões nos espaços; também as suas setas cruzaram de uma parte para outra.
18 La voix de ton tonnerre était dans le tourbillon, les éclairs ont illuminé le monde; la terre en a été émue et a tremblé.
18 O ribombar do teu trovão ecoou na redondeza; os relâmpagos alumiaram o mundo; a terra se abalou e tremeu.
19 Ta voie est dans la mer, et tes sentiers dans les grandes eaux; et tes traces ne sont pas connues.
19 Pelo mar foi o teu caminho; as tuas veredas, pelas grandes águas; e não se descobrem os teus vestígios.
20 Tu as conduit ton peuple comme un troupeau, par la main de Moïse et d'Aaron.
20 O teu povo, tu o conduziste, como rebanho, pelas mãos de Moisés e de Arão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 77, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.