Salmos 77
French Darby (FRDARB) vs ACF
1 Ma voix s'adresse à Dieu, et je crierai; ma voix s'adresse à Dieu, et il m'écoutera.
1 Clamei a Deus com a minha voz, a Deus levantei a minha voz, e ele inclinou para mim os ouvidos.
2 Au jour de ma détresse j'ai cherché le Seigneur; ma main était étendue durant la nuit et ne se lassait point; mon âme refusait d'être consolée.
2 No dia da minha angústia busquei ao Senhor; a minha mão se estendeu de noite, e não cessava; a minha alma recusava ser consolada.
3 Je me souvenais de Dieu, et j'étais agité; je me lamentais, et mon esprit défaillait. Sélah.
3 Lembrava-me de Deus, e me perturbei; queixava-me, e o meu espírito desfalecia. (Selá.)
4 Tu tiens ouvertes mes paupières; je suis inquiet, et je ne parle pas.
4 Sustentaste os meus olhos acordados; estou tão perturbado que não posso falar.
5 Je pense aux jours d'autrefois, aux années des siècles passés.
5 Considerava os dias da antiguidade, os anos dos tempos antigos.
6 Je me souviens, de nuit, de mon cantique; je médite en mon coeur, et mon esprit cherche diligemment.
6 De noite chamei à lembrança o meu cântico; meditei em meu coração, e o meu espírito esquadrinhou.
7 Le Seigneur rejettera-t-il pour toujours? et ne montrera-t-il plus sa faveur?
7 Rejeitará o Senhor para sempre e não tornará a ser favorável?
8 Sa bonté a-t-elle cessé pour toujours? Sa parole a-t-elle pris fin de génération en génération?
8 Cessou para sempre a sua benignidade? Acabou-se já a promessa de geração em geração?
9 *Dieu a-t-il oublié d'user de grâce? A-t-il enfermé ses miséricordes dans la colère? Sélah.
9 Esqueceu-se Deus de ter misericórdia? Ou encerrou ele as suas misericórdias na sua ira? (Selá.)
10 Et je dis: C'est ici mon infirmité; -je me souviendrai des années de la droite du Très-haut,
10 E eu disse: Isto é enfermidade minha; mas eu me lembrarei dos anos da destra do Altíssimo.
11 Je me souviendrai des oeuvres de Jah; car je me souviendrai de tes merveilles d'autrefois,
11 Eu me lembrarei das obras do Senhor; certamente que eu me lembrarei das tuas maravilhas da antiguidade.
12 Et je penserai à toute ton oeuvre, et je méditerai tes actes.
12 Meditarei também em todas as tuas obras, e falarei dos teus feitos.
13 O Dieu! ta voie est dans le lieu saint. Où y a-t-il un *dieu grand comme Dieu?
13 O teu caminho, ó Deus, está no santuário. Quem é Deus tão grande como o nosso Deus?
14 Toi, tu es le *Dieu qui fais des merveilles; tu as fait connaître ta puissance parmi les peuples.
14 Tu és o Deus que fazes maravilhas; tu fizeste notória a tua força entre os povos.
15 Tu as racheté par ton bras ton peuple, les fils de Jacob et de Joseph. Sélah.
15 Com o teu braço remiste o teu povo, os filhos de Jacó e de José. (Selá.)
16 Les eaux t'ont vu, ô Dieu! les eaux t'ont vu, elles ont tremblé; les abîmes aussi se sont émus.
16 As águas te viram, ó Deus, as águas te viram, e tremeram; os abismos também se abalaram.
17 Les nuées ont versé des eaux, les nuages ont fait retentir une voix, et tes flèches se sont promenées.
17 As nuvens lançaram água, os céus deram um som; as tuas flechas correram duma para outra parte.
18 La voix de ton tonnerre était dans le tourbillon, les éclairs ont illuminé le monde; la terre en a été émue et a tremblé.
18 A voz do teu trovão estava no céu; os relâmpagos iluminaram o mundo; a terra se abalou e tremeu.
19 Ta voie est dans la mer, et tes sentiers dans les grandes eaux; et tes traces ne sont pas connues.
19 O teu caminho é no mar, e as tuas veredas nas águas grandes, e os teus passos não são conhecidos.
20 Tu as conduit ton peuple comme un troupeau, par la main de Moïse et d'Aaron.
20 Guiaste o teu povo, como a um rebanho, pela mão de Moisés e de Arão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 77, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.