Salmos 77
French Darby (FRDARB) vs ARIB
1 Ma voix s'adresse à Dieu, et je crierai; ma voix s'adresse à Dieu, et il m'écoutera.
1 Levanto a Deus a minha voz; a Deus levanto a minha voz, para que ele me ouça.
2 Au jour de ma détresse j'ai cherché le Seigneur; ma main était étendue durant la nuit et ne se lassait point; mon âme refusait d'être consolée.
2 No dia da minha angústia busco ao Senhor; de noite a minha mão fica estendida e não se cansa; a minha alma recusa ser consolada.
3 Je me souvenais de Dieu, et j'étais agité; je me lamentais, et mon esprit défaillait. Sélah.
3 Lembro-me de Deus, e me lamento; queixo-me, e o meu espírito desfalece.
4 Tu tiens ouvertes mes paupières; je suis inquiet, et je ne parle pas.
4 Conservas vigilantes os meus olhos; estou tão perturbado que não posso falar.
5 Je pense aux jours d'autrefois, aux années des siècles passés.
5 Considero os dias da antigüidade, os anos dos tempos passados.
6 Je me souviens, de nuit, de mon cantique; je médite en mon coeur, et mon esprit cherche diligemment.
6 De noite lembro-me do meu cântico; consulto com o meu coração, e examino o meu espírito.
7 Le Seigneur rejettera-t-il pour toujours? et ne montrera-t-il plus sa faveur?
7 Rejeitará o Senhor para sempre e não tornará a ser favorável?
8 Sa bonté a-t-elle cessé pour toujours? Sa parole a-t-elle pris fin de génération en génération?
8 Cessou para sempre a sua benignidade? Acabou-se a sua promessa para todas as gerações
9 *Dieu a-t-il oublié d'user de grâce? A-t-il enfermé ses miséricordes dans la colère? Sélah.
9 Esqueceu-se Deus de ser compassivo? Ou na sua ira encerrou ele as suas ternas misericórdias?
10 Et je dis: C'est ici mon infirmité; -je me souviendrai des années de la droite du Très-haut,
10 E eu digo: Isto é minha enfermidade; acaso se mudou a destra do Altíssimo?
11 Je me souviendrai des oeuvres de Jah; car je me souviendrai de tes merveilles d'autrefois,
11 Recordarei os feitos do Senhor; sim, me lembrarei das tuas maravilhas da antigüidade.
12 Et je penserai à toute ton oeuvre, et je méditerai tes actes.
12 Meditarei também em todas as tuas obras, e ponderarei os teus feitos poderosos
13 O Dieu! ta voie est dans le lieu saint. Où y a-t-il un *dieu grand comme Dieu?
13 O teu caminho, ó Deus, é em santidade; que deus é grande como o nosso Deus?
14 Toi, tu es le *Dieu qui fais des merveilles; tu as fait connaître ta puissance parmi les peuples.
14 Tu és o Deus que fazes maravilhas; tu tens feito notória a tua força entre os povos.
15 Tu as racheté par ton bras ton peuple, les fils de Jacob et de Joseph. Sélah.
15 Com o teu braço remiste o teu povo, os filhos de Jacó e de José.
16 Les eaux t'ont vu, ô Dieu! les eaux t'ont vu, elles ont tremblé; les abîmes aussi se sont émus.
16 As águas te viram, ó Deus, as águas te viram, e tremeram; os abismos também se abalaram.
17 Les nuées ont versé des eaux, les nuages ont fait retentir une voix, et tes flèches se sont promenées.
17 As nuvens desfizeram-se em água; os céus retumbaram; as tuas flechas também correram de uma para outra parte.
18 La voix de ton tonnerre était dans le tourbillon, les éclairs ont illuminé le monde; la terre en a été émue et a tremblé.
18 A voz do teu trovão estava no redemoinho; os relâmpagos alumiaram o mundo; a terra se abalou e tremeu.
19 Ta voie est dans la mer, et tes sentiers dans les grandes eaux; et tes traces ne sont pas connues.
19 Pelo mar foi teu caminho, e tuas veredas pelas grandes águas; e as tuas pegadas não foram conhecidas.
20 Tu as conduit ton peuple comme un troupeau, par la main de Moïse et d'Aaron.
20 Guiaste o teu povo, como a um rebanho, pela mão de Moisés e de Arão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 77, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.