Salmos 72

French Darby (FRDARB) vs BKJ

Sair da comparação
1 O Dieu! donne tes jugements au roi, et ta justice au fils du roi.
1 Salmo para Salomão. Dê ao rei os teus juízos, ó Deus, e a tua justiça ao filho do rei.
2 Il jugera ton peuple en justice, et tes affligés avec droiture.
2 Ele julgará o teu povo com justiça, e aos teus pobres com juízo.
3 Les montagnes porteront la paix au peuple, et les coteaux, -par la justice.
3 As montanhas trarão paz ao povo, e os pequenos montes, por justiça.
4 Il fera justice aux affligés du peuple, il sauvera les fils du pauvre, et il brisera l'oppresseur.
4 Ele julgará os pobres do povo, salvará os filhos dos necessitados, e quebrará em pedaços o opressor.
5 Ils te craindront, de génération en génération, tant que dureront le soleil et la lune.
5 Eles te temerão enquanto durarem o sol e a lua, através de todas as gerações.
6 Il descendra comme la pluie sur un pré fauché, comme les gouttes d'une ondée sur la terre.
6 Ele descerá como a chuva sobre a grama cortada; como as chuvas que regam a terra.
7 En ses jours le juste fleurira, et il y aura abondance de paix, jusqu'à ce qu'il n'y ait plus de lune.
7 Em seus dias o justo florescerá, e a abundância de paz haverá enquanto a lua durar.
8 Et il dominera d'une mer à l'autre mer, et depuis le fleuve jusqu'aux bouts de la terre.
8 Ele também dominará de mar a mar, desde o rio até os confins da terra.
9 Les habitants du désert se courberont devant lui, et ses ennemis lécheront la poussière.
9 Aqueles que habitam no deserto se curvarão diante dele, e os seus inimigos lamberão o pó.
10 Les rois de Tarsis et des îles lui apporteront des présents, les rois de Sheba et de Seba lui présenteront des dons.
10 Os reis de Társis e das ilhas trarão presentes; os reis de Sabá e Seba oferecerão presentes.
11 Oui, tous les rois se prosterneront devant lui, toutes les nations le serviront.
11 Sim, todos os reis cairão diante dele; todas as nações o servirão.
12 Car il délivrera le pauvre qui crie à lui, et l'affligé qui n'a pas de secours.
12 Pois ele livrará o necessitado quando ele clamar; também o pobre, e aquele que não tem ajudador.
13 Il aura compassion du misérable et du pauvre, et il sauvera les âmes des pauvres.
13 Ele poupará o pobre e o necessitado, e salvará as almas dos necessitados.
14 Il rachètera leur âme de l'oppression et de la violence, et leur sang sera précieux à ses yeux.
14 Ele resgatará a sua alma do engano e da violência; e precioso será o seu sangue à sua vista.
15 Et il vivra, et on lui donnera de l'or de Sheba, et on priera pour lui continuellement; et on le bénira tout le jour.
15 E ele viverá, e a ele será dado o ouro de Sabá; orações também serão feitas por ele continuamente, e diariamente ele será louvado.
16 Il y aura abondance de froment sur la terre, sur le sommet des montagnes; son fruit bruira comme le Liban; et les hommes de la ville fleuriront comme l'herbe de la terre.
16 Haverá um punhado de trigo na terra sobre o topo dos montes; o seu fruto sacudirá como o Líbano, e aqueles da cidade florescerão como a erva da terra.
17 Son nom sera pour toujours; son nom se perpétuera devant le soleil, et on se bénira en lui: toutes les nations le diront bienheureux.
17 Seu nome durará para sempre; seu nome será contínuo tanto quanto o sol, e os homens serão abençoados nele; todas as nações o chamarão de abençoado.
18 Béni soit l'Éternel, Dieu, le Dieu d'Israël, qui seul fait des choses merveilleuses!
18 Bendito seja o SENHOR Deus, o Deus de Israel, que só faz coisas maravilhosas.
19 Et béni soit le nom de sa gloire, à toujours; et que toute la terre soit pleine de sa gloire! Amen! oui, amen!
19 E bendito seja o seu glorioso nome para sempre, e encha-se toda a terra com a sua glória; Amém, e Amém.
20 Les prières de David, fils d'Isaï, sont finies.
20 As orações de Davi, filho de Jessé, terminam aqui.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 72, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.