Salmos 66
French Darby (FRDARB) vs VC
1 Poussez des cris de joie vers Dieu, toute la terre!
1 Ao mestre de canto. Cântico. Salmo. Aclamai a Deus, toda a terra,
2 Chantez la gloire de son nom, rendez glorieuse sa louange.
2 Cantai a glória de seu nome, rendei-lhe glorioso louvor.
3 Dites à Dieu: Que tes oeuvres sont terribles! Tes ennemis se soumettent à toi, à cause de la grandeur de ta force.
3 Dizei a Deus: Vossas obras são estupendas! Tal é o vosso poder que os próprios inimigos vos glorificam.
4 Toute la terre se prosternera devant toi, et chantera tes louanges; elle chantera ton nom. Sélah.
4 Diante de vós se prosterne toda a terra, e cante em vossa honra a glória de vosso nome.
5 Venez, et voyez les oeuvres de Dieu: il est terrible dans ses actes envers les fils des hommes.
5 Vinde contemplar as obras de Deus: ele fez maravilhas entre os filhos dos homens.
6 Il changea la mer en terre sèche; ils passèrent le fleuve à pied: là nous nous réjouîmes en lui.
6 Mudou o mar em terra firme; atravessaram o rio a pé enxuto; eis o motivo de nossa alegria.
7 Il domine par sa puissance pour toujours; ses yeux observent les nations. Que les rebelles ne s'éloignent pas! Sélah.
7 Domina pelo seu poder para sempre, seus olhos observam as nações pagãs; que os rebeldes não levantem a cabeça.
8 Peuples, bénissez notre Dieu, et faites entendre la voix de sa louange.
8 Bendizei, ó povos, ao nosso Deus, publicai seus louvores.
9 C'est lui qui a conservé notre âme en vie, et il n'a pas permis que nos pieds fussent ébranlés.
9 Foi ele quem conservou a vida de nossa alma, e não permitiu resvalassem nossos pés.
10 Car, ô Dieu! tu nous as éprouvés, tu nous as affinés comme on affine l'argent;
10 Pois vós nos provastes, ó Deus, acrisolastes-nos como se faz com a prata.
11 Tu nous as fait entrer dans le filet, tu as mis un fardeau accablant sur nos reins;
11 Deixastes-nos cair no laço, carga pesada pusestes em nossas costas.
12 Tu as fait passer les hommes sur notre tête; nous sommes entrés dans le feu et dans l'eau, et tu nous as fait sortir dans un lieu spacieux.
12 Submetestes-nos ao jugo dos homens, passamos pelo fogo e pela água; mas, por fim, nos destes alívio.
13 J'entrerai dans ta maison avec des holocaustes; j'acquitterai envers toi mes voeux,
13 É, pois, com holocaustos que entrarei em vossa casa, pagarei os votos que fiz para convosco,
14 Ce que mes lèvres ont proféré, et que ma bouche a dit dans ma détresse.
14 votos proferidos pelos meus lábios, quando me encontrava na tribulação.
15 Je t'offrirai des holocaustes de bêtes grasses, avec l'encens des béliers; je sacrifierai du gros bétail avec des boucs. Sélah.
15 Oferecerei em holocausto as mais belas ovelhas, com os mais gordos carneiros; imolarei touros e cabritos.
16 Venez, écoutez, vous tous qui craignez Dieu, et je raconterai ce qu'il a fait pour mon âme.
16 Vinde, ouvi vós todos que temeis ao Senhor. Eu vos narrarei quão grandes coisas Deus fez à minha alma.
17 J'ai crié à lui de ma bouche, et il a été exalté par ma langue.
17 Meus lábios o invocaram, com minha língua o louvei.
18 Si j'avais regardé l'iniquité dans mon coeur, le Seigneur ne m'aurait pas écouté.
18 Se eu intentasse no coração o mal, não me teria ouvido o Senhor.
19 Dieu m'a écouté; il a fait attention à la voix de ma prière.
19 Mas Deus me ouviu; atendeu a voz da minha súplica.
20 Béni soit Dieu, qui n'a point rejeté ma prière, ni retiré d'avec moi sa bonté.
20 Bendito seja Deus que não rejeitou a minha oração, nem retirou de mim a sua misericórdia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 66, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.