Salmos 66

French Darby (FRDARB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Poussez des cris de joie vers Dieu, toute la terre!
1 Aclamem a Deus, todos os habitantes da terra!
2 Chantez la gloire de son nom, rendez glorieuse sa louange.
2 Cantem a glória de seu nome, anunciem ao mundo quão glorioso ele é.
3 Dites à Dieu: Que tes oeuvres sont terribles! Tes ennemis se soumettent à toi, à cause de la grandeur de ta force.
3 Digam a Deus: “Como são notáveis os teus feitos! Teus inimigos rastejam diante do teu grande poder.
4 Toute la terre se prosternera devant toi, et chantera tes louanges; elle chantera ton nom. Sélah.
4 Tudo que há na terra te adorará; cantará louvores a ti e anunciará teu nome em cânticos”. Interlúdio
5 Venez, et voyez les oeuvres de Dieu: il est terrible dans ses actes envers les fils des hommes.
5 Venham e vejam as obras de Deus! Que feitos notáveis ele realiza em favor das pessoas!
6 Il changea la mer en terre sèche; ils passèrent le fleuve à pied: là nous nous réjouîmes en lui.
6 Abriu um caminho seco pelo meio do mar, e seu povo atravessou a pé; ali nos alegramos nele.
7 Il domine par sa puissance pour toujours; ses yeux observent les nations. Que les rebelles ne s'éloignent pas! Sélah.
7 Com seu grande poder, ele governa para sempre e vigia cada movimento das nações; que nenhum rebelde se levante contra ele. Interlúdio
8 Peuples, bénissez notre Dieu, et faites entendre la voix de sa louange.
8 Que o mundo inteiro celebre nosso Deus e cante louvores a ele em alta voz!
9 C'est lui qui a conservé notre âme en vie, et il n'a pas permis que nos pieds fussent ébranlés.
9 Nossa vida está em suas mãos; ele não permite que nossos pés tropecem.
10 Car, ô Dieu! tu nous as éprouvés, tu nous as affinés comme on affine l'argent;
10 Tu nos puseste à prova, ó Deus, e nos purificaste como prata.
11 Tu nous as fait entrer dans le filet, tu as mis un fardeau accablant sur nos reins;
11 Tu nos prendeste em tua armadilha e colocaste sobre nossas costas o fardo da opressão.
12 Tu as fait passer les hommes sur notre tête; nous sommes entrés dans le feu et dans l'eau, et tu nous as fait sortir dans un lieu spacieux.
12 Permitiste que inimigos nos pisoteassem; passamos pelo fogo e pela água, mas tu nos trouxeste a um lugar de grande fartura.
13 J'entrerai dans ta maison avec des holocaustes; j'acquitterai envers toi mes voeux,
13 Agora venho ao teu templo com holocaustos para cumprir os votos que fiz a ti,
14 Ce que mes lèvres ont proféré, et que ma bouche a dit dans ma détresse.
14 sim, os votos sagrados que fiz quando estava em grande aflição.
15 Je t'offrirai des holocaustes de bêtes grasses, avec l'encens des béliers; je sacrifierai du gros bétail avec des boucs. Sélah.
15 Por isso te apresentarei holocaustos: meus melhores carneiros, como aroma agradável, e um sacrifício de novilhos e cabritos. Interlúdio
16 Venez, écoutez, vous tous qui craignez Dieu, et je raconterai ce qu'il a fait pour mon âme.
16 Venham e ouçam, todos vocês que temem a Deus, e eu lhes contarei o que ele fez por mim.
17 J'ai crié à lui de ma bouche, et il a été exalté par ma langue.
17 Pois a ele clamei por socorro e o louvei enquanto falava.
18 Si j'avais regardé l'iniquité dans mon coeur, le Seigneur ne m'aurait pas écouté.
18 Se eu não tivesse confessado o pecado em meu coração, o Senhor não teria ouvido.
19 Dieu m'a écouté; il a fait attention à la voix de ma prière.
19 Mas Deus ouviu! Ele atendeu à minha oração.
20 Béni soit Dieu, qui n'a point rejeté ma prière, ni retiré d'avec moi sa bonté.
20 Louvado seja Deus, que não rejeitou minha oração, nem afastou de mim o seu amor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 66, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.