Salmos 66
French Darby (FRDARB) vs ARA
1 Poussez des cris de joie vers Dieu, toute la terre!
1 Aclamai a Deus, toda a terra.
2 Chantez la gloire de son nom, rendez glorieuse sa louange.
2 Salmodiai a glória do seu nome, dai glória ao seu louvor.
3 Dites à Dieu: Que tes oeuvres sont terribles! Tes ennemis se soumettent à toi, à cause de la grandeur de ta force.
3 Dizei a Deus: Que tremendos são os teus feitos! Pela grandeza do teu poder, a ti se mostram submissos os teus inimigos.
4 Toute la terre se prosternera devant toi, et chantera tes louanges; elle chantera ton nom. Sélah.
4 Prostra-se toda a terra perante ti, canta salmos a ti; salmodia o teu nome.
5 Venez, et voyez les oeuvres de Dieu: il est terrible dans ses actes envers les fils des hommes.
5 Vinde e vede as obras de Deus: tremendos feitos para com os filhos dos homens!
6 Il changea la mer en terre sèche; ils passèrent le fleuve à pied: là nous nous réjouîmes en lui.
6 Converteu o mar em terra seca; atravessaram o rio a pé; ali, nos alegramos nele.
7 Il domine par sa puissance pour toujours; ses yeux observent les nations. Que les rebelles ne s'éloignent pas! Sélah.
7 Ele, em seu poder, governa eternamente; os seus olhos vigiam as nações; não se exaltem os rebeldes.
8 Peuples, bénissez notre Dieu, et faites entendre la voix de sa louange.
8 Bendizei, ó povos, o nosso Deus; fazei ouvir a voz do seu louvor;
9 C'est lui qui a conservé notre âme en vie, et il n'a pas permis que nos pieds fussent ébranlés.
9 o que preserva com vida a nossa alma e não permite que nos resvalem os pés.
10 Car, ô Dieu! tu nous as éprouvés, tu nous as affinés comme on affine l'argent;
10 Pois tu, ó Deus, nos provaste; acrisolaste-nos como se acrisola a prata.
11 Tu nous as fait entrer dans le filet, tu as mis un fardeau accablant sur nos reins;
11 Tu nos deixaste cair na armadilha; oprimiste as nossas costas;
12 Tu as fait passer les hommes sur notre tête; nous sommes entrés dans le feu et dans l'eau, et tu nous as fait sortir dans un lieu spacieux.
12 fizeste que os homens cavalgassem sobre a nossa cabeça; passamos pelo fogo e pela água; porém, afinal, nos trouxeste para um lugar espaçoso.
13 J'entrerai dans ta maison avec des holocaustes; j'acquitterai envers toi mes voeux,
13 Entrarei na tua casa com holocaustos; pagar-te-ei os meus votos,
14 Ce que mes lèvres ont proféré, et que ma bouche a dit dans ma détresse.
14 que proferiram os meus lábios, e que, no dia da angústia, prometeu a minha boca.
15 Je t'offrirai des holocaustes de bêtes grasses, avec l'encens des béliers; je sacrifierai du gros bétail avec des boucs. Sélah.
15 Oferecer-te-ei holocaustos de vítimas cevadas, com aroma de carneiros; imolarei novilhos com cabritos.
16 Venez, écoutez, vous tous qui craignez Dieu, et je raconterai ce qu'il a fait pour mon âme.
16 Vinde, ouvi, todos vós que temeis a Deus, e vos contarei o que tem ele feito por minha alma.
17 J'ai crié à lui de ma bouche, et il a été exalté par ma langue.
17 A ele clamei com a boca, com a língua o exaltei.
18 Si j'avais regardé l'iniquité dans mon coeur, le Seigneur ne m'aurait pas écouté.
18 Se eu no coração contemplara a vaidade, o Senhor não me teria ouvido.
19 Dieu m'a écouté; il a fait attention à la voix de ma prière.
19 Entretanto, Deus me tem ouvido e me tem atendido a voz da oração.
20 Béni soit Dieu, qui n'a point rejeté ma prière, ni retiré d'avec moi sa bonté.
20 Bendito seja Deus, que não me rejeita a oração, nem aparta de mim a sua graça.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 66, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.