Salmos 55

French Darby (FRDARB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Prête l'oreille, ô Dieu, à ma prière, et ne te cache pas de ma supplication.
1 Escuta a minha oração, ó Deus, não ignores a minha súplica;
2 Ecoute-moi, et réponds-moi; je m'agite dans ma plainte et je me lamente,
2 ouve-me e responde-me! Os meus pensamentos me perturbam, e estou atordoado
3 A cause de la voix de l'ennemi et devant l'oppression du méchant; car ils font tomber sur moi l'iniquité, et me poursuivent avec passion.
3 diante do barulho do inimigo, diante da gritaria dos ímpios; pois aumentam o meu sofrimento e, irados, mostram seu rancor.
4 Mon coeur est dans l'angoisse au dedans de moi, et des frayeurs mortelles sont tombées sur moi;
4 O meu coração está acelerado; os pavores da morte me assaltam.
5 La crainte et le tremblement sont venus sur moi, et un frisson de terreur m'a couvert.
5 Temor e tremor me dominam; o medo tomou conta de mim.
6 Et j'ai dit: Oh! si j'avais des ailes comme une colombe, je m'envolerais et je demeurerais tranquille;
6 Então eu disse: "Quem dera eu tivesse asas como a pomba; voaria até encontrar repouso!
7 Voici, je m'enfuirais loin, et je me logerais au désert. Sélah.
7 Sim, eu fugiria para bem longe, e no deserto eu teria o meu abrigo. Pausa
8 Je me hâterais de m'échapper loin du vent de tempête, loin de l'ouragan.
8 Eu me apressaria em achar refúgio longe do vendaval e da tempestade".
9 Engloutis -les, Seigneur! divise leur langue; car j'ai vu la violence et les querelles dans la ville.
9 Destrói os ímpios, Senhor, confunde a língua deles, pois vejo violência e brigas na cidade.
10 Jour et nuit ils font la ronde sur ses murailles; et l'iniquité et le tourment sont au milieu d'elle;
10 Dia e noite eles rondam por seus muros; nela permeiam o crime e a maldade.
11 La perversité est au milieu d'elle, et l'oppression et la fraude ne s'éloignent pas de ses places.
11 A destruição impera na cidade; a opressão e a fraude jamais deixam suas ruas.
12 Car ce n'est pas un ennemi qui m'a outragé, alors je l'aurais supporté; ce n'est point celui qui me hait, qui s'est élevé orgueilleusement contre moi, alors je me serais caché de lui;
12 Se um inimigo me insultasse, eu poderia suportar; se um adversário se levantasse contra mim, eu poderia defender-me;
13 Mais c'est toi, un homme comme moi, mon conseiller et mon ami:
13 mas logo você, meu colega, meu companheiro, meu amigo chegado,
14 Nous avions ensemble de douces communications; nous allions avec la foule dans la maison de Dieu.
14 você, com quem eu partilhava agradável comunhão enquanto íamos com a multidão festiva para a casa de Deus!
15 Que la mort les saisisse! qu'ils descendent vivants dans le shéol! Car la malice est dans leur demeure, au milieu d'eux.
15 Que a morte apanhe os meus inimigos de surpresa! Desçam eles vivos para a sepultura, pois entre eles o mal acha guarida.
16 Moi, je crie à Dieu; et l'Éternel me sauvera.
16 Eu, porém, clamo a Deus, e o Senhor me salvará.
17 Le soir, et le matin, et à midi, je médite et je me lamente; et il entendra ma voix.
17 À tarde, pela manhã e ao meio-dia choro angustiado, e ele ouve a minha voz.
18 Il a mis en paix mon âme, la rachetant de la guerre qu'on me fait, car ils étaient plusieurs autour de moi.
18 Ele me guarda ileso na batalha, ainda que muitos estejam contra mim.
19 Dieu a entendu, et il les accablera: il demeure dès les jours d'autrefois; (Sélah)... car il n'y a point de changement en eux, et ils ne craignent pas Dieu.
19 Deus, que reina desde a eternidade, me ouvirá e os castigará. Pausa Pois jamais mudam sua conduta e não têm temor de Deus.
20 Le méchant a étendu ses mains sur ceux qui sont en paix avec lui; il a profané son alliance.
20 Aquele homem se voltou contra os seus aliados, violando o seu acordo.
21 Les paroles de sa bouche étaient lisses comme le beurre, mais la guerre était dans son coeur; ses paroles étaient douces comme l'huile, mais elles sont des épées nues.
21 Macia como manteiga é a sua fala, mas a guerra está no seu coração; suas palavras são mais suaves que o óleo, mas são afiadas como punhais.
22 Rejette ton fardeau sur l'Éternel, et il te soutiendra; il ne permettra jamais que le juste soit ébranlé.
22 Entregue suas preocupações ao Senhor, e ele o susterá; jamais permitirá que o justo venha a cair.
23 Et toi, ô Dieu! tu les feras descendre dans le puits de la destruction: les hommes de sang et de fourbe n'atteindront pas la moitié de leurs jours; mais moi, je me confierai en toi.
23 Mas tu, ó Deus, farás descer à cova da destruição aqueles assassinos e traidores, os quais não viverão a metade dos seus dias. Quanto a mim, porém, confio em ti.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 55, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.