Salmos 51

French Darby (FRDARB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Use de grâce envers moi, ô Dieu! selon ta bonté; selon la grandeur de tes compassions, efface mes transgressions.
1 Tem misericórdia de mim, ó Deus, por teu amor; por tua grande compaixão apaga as minhas transgressões.
2 Lave-moi pleinement de mon iniquité, et purifie-moi de mon péché.
2 Lava-me de toda a minha culpa e purifica-me do meu pecado.
3 Car je connais mes transgressions, et mon péché est continuellement devant moi.
3 Pois eu mesmo reconheço as minhas transgressões, e o meu pecado sempre me persegue.
4 Contre toi, contre toi seul, j'ai péché, et j'ai fait ce qui est mauvais à tes yeux; afin que tu sois justifié quand tu parles, trouvé pur quand tu juges.
4 Contra ti, só contra ti, pequei e fiz o que tu reprovas, de modo que justa é a tua sentença e tens razão em condenar-me.
5 Voici, j'ai été enfanté dans l'iniquité, et dans le péché ma mère m'a conçu.
5 Sei que sou pecador desde que nasci, sim, desde que me concebeu minha mãe.
6 Voici, tu veux la vérité dans l'homme intérieur, et tu me feras comprendre la sagesse dans le secret de mon coeur.
6 Sei que desejas a verdade no íntimo; e no coração me ensinas a sabedoria.
7 Purifie-moi du péché avec de l'hysope, et je serai pur; lave-moi, et je serai plus blanc que la neige.
7 Purifica-me com hissopo, e ficarei puro; lava-me, e mais branco do que a neve serei.
8 Fais-moi entendre l'allégresse et la joie, afin que les os que tu as brisés se réjouissent.
8 Faze-me ouvir de novo júbilo e alegria; e os ossos que esmagaste exultarão.
9 Cache ta face de mes péchés, et efface
9 Esconde o rosto dos meus pecados e apaga todas as minhas iniqüidades.
10 Crée-moi un coeur pur, ô Dieu! et renouvelle au dedans de moi un esprit droit.
10 Cria em mim um coração puro, ó Deus, e renova dentro de mim um espírito estável.
11 Ne me renvoie pas de devant ta face, et ne m'ôte pas l'esprit de ta sainteté.
11 Não me expulses da tua presença, nem tires de mim o teu Santo Espírito.
12 Rends-moi la joie de ton salut, et qu'un esprit de franche volonté me soutienne.
12 Devolve-me a alegria da tua salvação e sustenta-me com um espírito pronto a obedecer.
13 J'enseignerai tes voies aux transgresseurs, et des pécheurs se retourneront vers toi.
13 Então ensinarei os teus caminhos aos transgressores, para que os pecadores se voltem para ti.
14 Délivre-moi de la coulpe du sang, ô Dieu, Dieu de mon salut! Ma langue chantera hautement ta justice.
14 Livra-me da culpa dos crimes de sangue, ó Deus, Deus da minha salvação! E a minha língua aclamará à tua justiça.
15 Seigneur, ouvre mes lèvres, et ma bouche annoncera ta louange.
15 Ó Senhor, dá palavras aos meus lábios, e a minha boca anunciará o teu louvor.
16 Car tu ne prends pas plaisir aux sacrifices, autrement j'en donnerais; l'holocauste ne t'est point agréable:
16 Não te deleitas em sacrifícios nem te agradas em holocaustos, se não eu os traria.
17 Les sacrifices de Dieu sont un esprit brisé. O Dieu! tu ne mépriseras pas un coeur brisé et humilié.
17 Os sacrifícios que agradam a Deus são um espírito quebrantado; um coração quebrantado e contrito, ó Deus, não desprezarás.
18 Fais du bien, dans ta faveur, à Sion; bâtis les murs de Jérusalem.
18 Por tua boa vontade faze Sião prosperar; ergue os muros de Jerusalém.
19 Alors tu prendras plaisir aux sacrifices de justice, à l'holocauste et au sacrifice qu'on brûle tout entier; alors on offrira des taureaux sur ton autel.
19 Então te agradarás dos sacrifícios sinceros, das ofertas queimadas e dos holocaustos; e novilhos serão oferecidos sobre o teu altar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 51, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.