Salmos 51

French Darby (FRDARB) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Use de grâce envers moi, ô Dieu! selon ta bonté; selon la grandeur de tes compassions, efface mes transgressions.
1 Tem misericórdia de mim, ó Deus, segundo a tua benignidade; apaga as minhas transgressões, segundo a multidão das tuas misericórdias.
2 Lave-moi pleinement de mon iniquité, et purifie-moi de mon péché.
2 Lava-me completamente da minha iniquidade e purifica-me do meu pecado.
3 Car je connais mes transgressions, et mon péché est continuellement devant moi.
3 Porque eu conheço as minhas transgressões, e o meu pecado está sempre diante de mim.
4 Contre toi, contre toi seul, j'ai péché, et j'ai fait ce qui est mauvais à tes yeux; afin que tu sois justifié quand tu parles, trouvé pur quand tu juges.
4 Contra ti, contra ti somente pequei, e fiz o que a teus olhos é mal, para que sejas justificado quando falares e puro quando julgares.
5 Voici, j'ai été enfanté dans l'iniquité, et dans le péché ma mère m'a conçu.
5 Eis que em iniquidade fui formado, e em pecado me concebeu minha mãe.
6 Voici, tu veux la vérité dans l'homme intérieur, et tu me feras comprendre la sagesse dans le secret de mon coeur.
6 Eis que amas a verdade no íntimo, e no oculto me fazes conhecer a sabedoria.
7 Purifie-moi du péché avec de l'hysope, et je serai pur; lave-moi, et je serai plus blanc que la neige.
7 Purifica-me com hissopo, e ficarei puro; lava-me, e ficarei mais alvo do que a neve.
8 Fais-moi entendre l'allégresse et la joie, afin que les os que tu as brisés se réjouissent.
8 Faze-me ouvir júbilo e alegria, para que gozem os ossos que tu quebraste.
9 Cache ta face de mes péchés, et efface
9 Esconde a tua face dos meus pecados e apaga todas as minhas iniquidades.
10 Crée-moi un coeur pur, ô Dieu! et renouvelle au dedans de moi un esprit droit.
10 Cria em mim, ó Deus, um coração puro e renova em mim um espírito reto.
11 Ne me renvoie pas de devant ta face, et ne m'ôte pas l'esprit de ta sainteté.
11 Não me lances fora da tua presença e não retires de mim o teu Espírito Santo.
12 Rends-moi la joie de ton salut, et qu'un esprit de franche volonté me soutienne.
12 Torna a dar-me a alegria da tua salvação e sustém-me com um espírito voluntário.
13 J'enseignerai tes voies aux transgresseurs, et des pécheurs se retourneront vers toi.
13 Então, ensinarei aos transgressores os teus caminhos, e os pecadores a ti se converterão.
14 Délivre-moi de la coulpe du sang, ô Dieu, Dieu de mon salut! Ma langue chantera hautement ta justice.
14 Livra-me dos crimes de sangue, ó Deus, Deus da minha salvação, e a minha língua louvará altamente a tua justiça.
15 Seigneur, ouvre mes lèvres, et ma bouche annoncera ta louange.
15 Abre, Senhor, os meus lábios, e a minha boca entoará o teu louvor.
16 Car tu ne prends pas plaisir aux sacrifices, autrement j'en donnerais; l'holocauste ne t'est point agréable:
16 Porque te não comprazes em sacrifícios, senão eu os daria; tu não te deleitas em holocaustos.
17 Les sacrifices de Dieu sont un esprit brisé. O Dieu! tu ne mépriseras pas un coeur brisé et humilié.
17 Os sacrifícios para Deus são o espírito quebrantado; a um coração quebrantado e contrito não desprezarás, ó Deus.
18 Fais du bien, dans ta faveur, à Sion; bâtis les murs de Jérusalem.
18 Abençoa a Sião, segundo a tua boa vontade; edifica os muros de Jerusalém.
19 Alors tu prendras plaisir aux sacrifices de justice, à l'holocauste et au sacrifice qu'on brûle tout entier; alors on offrira des taureaux sur ton autel.
19 Então, te agradarás de sacrifícios de justiça, dos holocaustos e das ofertas queimadas; então, se oferecerão novilhos sobre o teu altar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 51, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.