Salmos 51

French Darby (FRDARB) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Use de grâce envers moi, ô Dieu! selon ta bonté; selon la grandeur de tes compassions, efface mes transgressions.
1 Compadece-te de mim, ó Deus, segundo a tua benignidade; apaga as minhas tansgressões, segundo a multidão das tuas misericórdias.
2 Lave-moi pleinement de mon iniquité, et purifie-moi de mon péché.
2 Lava-me completamente da minha iniqüidade, e purifica-me do meu pecado.
3 Car je connais mes transgressions, et mon péché est continuellement devant moi.
3 Pois eu conheço as minhas transgressões, e o meu pecado está sempre diante de mim.
4 Contre toi, contre toi seul, j'ai péché, et j'ai fait ce qui est mauvais à tes yeux; afin que tu sois justifié quand tu parles, trouvé pur quand tu juges.
4 Contra ti, contra ti somente, pequei, e fiz o que é mau diante dos teus olhos; de sorte que és justificado em falares, e inculpável em julgares.
5 Voici, j'ai été enfanté dans l'iniquité, et dans le péché ma mère m'a conçu.
5 Eis que eu nasci em iniqüidade, e em pecado me concedeu minha mãe.
6 Voici, tu veux la vérité dans l'homme intérieur, et tu me feras comprendre la sagesse dans le secret de mon coeur.
6 Eis que desejas que a verdade esteja no íntimo; faze-me, pois, conhecer a sabedoria no secreto da minha alma.
7 Purifie-moi du péché avec de l'hysope, et je serai pur; lave-moi, et je serai plus blanc que la neige.
7 Purifica-me com hissopo, e ficarei limpo; lava-me, e ficarei mais alvo do que a neve.
8 Fais-moi entendre l'allégresse et la joie, afin que les os que tu as brisés se réjouissent.
8 Faze-me ouvir júbilo e alegria, para que se regozijem os ossos que esmagaste.
9 Cache ta face de mes péchés, et efface
9 Esconde o teu rosto dos meus pecados, e apaga todas as minhas iniqüidades.
10 Crée-moi un coeur pur, ô Dieu! et renouvelle au dedans de moi un esprit droit.
10 Cria em mim, ó Deus, um coração puro, e renova em mim um espírito estável.
11 Ne me renvoie pas de devant ta face, et ne m'ôte pas l'esprit de ta sainteté.
11 Não me lances fora da tua presença, e não retire de mim o teu santo Espírito.
12 Rends-moi la joie de ton salut, et qu'un esprit de franche volonté me soutienne.
12 Restitui-me a alegria da tua salvação, e sustém-me com um espírito voluntário.
13 J'enseignerai tes voies aux transgresseurs, et des pécheurs se retourneront vers toi.
13 Então ensinarei aos transgressores os teus caminhos, e pecadores se converterão a ti.
14 Délivre-moi de la coulpe du sang, ô Dieu, Dieu de mon salut! Ma langue chantera hautement ta justice.
14 Livra-me dos crimes de sangue, ó Deus, Deus da minha salvação, e a minha língua cantará alegremente a tua justiça.
15 Seigneur, ouvre mes lèvres, et ma bouche annoncera ta louange.
15 Abre, Senhor, os meus lábios, e a minha boca proclamará o teu louvor.
16 Car tu ne prends pas plaisir aux sacrifices, autrement j'en donnerais; l'holocauste ne t'est point agréable:
16 Pois tu não te comprazes em sacrifícios; se eu te oferecesse holocaustos, tu não te deleitarias.
17 Les sacrifices de Dieu sont un esprit brisé. O Dieu! tu ne mépriseras pas un coeur brisé et humilié.
17 O sacrifício aceitável a Deus é o espírito quebrantado; ao coração quebrantado e contrito não desprezarás, ó Deus.
18 Fais du bien, dans ta faveur, à Sion; bâtis les murs de Jérusalem.
18 Faze o bem a Sião, segundo a tua boa vontade; edifica os muros de Jerusalém.
19 Alors tu prendras plaisir aux sacrifices de justice, à l'holocauste et au sacrifice qu'on brûle tout entier; alors on offrira des taureaux sur ton autel.
19 Então te agradarás de sacrifícios de justiça dos holocaustos e das ofertas queimadas; então serão oferecidos novilhos sobre o teu altar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 51, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.