Salmos 51
French Darby (FRDARB) vs NTLH
1 Use de grâce envers moi, ô Dieu! selon ta bonté; selon la grandeur de tes compassions, efface mes transgressions.
1 Por causa do teu amor, ó Deus, tem misericórdia de mim. Por causa da tua grande compaixão apaga os meus pecados.
2 Lave-moi pleinement de mon iniquité, et purifie-moi de mon péché.
2 Purifica-me de todas as minhas maldades e lava-me do meu pecado.
3 Car je connais mes transgressions, et mon péché est continuellement devant moi.
3 Pois eu conheço bem os meus erros, e o meu pecado está sempre diante de mim.
4 Contre toi, contre toi seul, j'ai péché, et j'ai fait ce qui est mauvais à tes yeux; afin que tu sois justifié quand tu parles, trouvé pur quand tu juges.
4 Contra ti eu pequei — somente contra ti — e fiz o que detestas. Tu tens razão quando me julgas e estás certo quando me condenas.
5 Voici, j'ai été enfanté dans l'iniquité, et dans le péché ma mère m'a conçu.
5 De fato, tenho sido mau desde que nasci; tenho sido pecador desde o dia em que fui concebido .
6 Voici, tu veux la vérité dans l'homme intérieur, et tu me feras comprendre la sagesse dans le secret de mon coeur.
6 O que tu queres é um coração sincero; enche o meu coração com a tua sabedoria.
7 Purifie-moi du péché avec de l'hysope, et je serai pur; lave-moi, et je serai plus blanc que la neige.
7 Tira de mim o meu pecado, e ficarei limpo; lava-me, e ficarei mais branco do que a neve.
8 Fais-moi entendre l'allégresse et la joie, afin que les os que tu as brisés se réjouissent.
8 Faze-me ouvir outra vez os sons de alegria e de felicidade; e, ainda que tenhas me esmagado e quebrado, eu serei feliz de novo.
9 Cache ta face de mes péchés, et efface
9 Não olhes para os meus pecados e apaga todas as minhas maldades.
10 Crée-moi un coeur pur, ô Dieu! et renouvelle au dedans de moi un esprit droit.
10 Ó Deus, cria em mim um coração puro e dá-me uma vontade nova e firme!
11 Ne me renvoie pas de devant ta face, et ne m'ôte pas l'esprit de ta sainteté.
11 Não me expulses da tua presença, nem tires de mim o teu santo Espírito.
12 Rends-moi la joie de ton salut, et qu'un esprit de franche volonté me soutienne.
12 Dá-me novamente a alegria da tua salvação e conserva em mim o desejo de ser obediente.
13 J'enseignerai tes voies aux transgresseurs, et des pécheurs se retourneront vers toi.
13 Então ensinarei aos desobedientes as tuas e eles voltarão a ti.
14 Délivre-moi de la coulpe du sang, ô Dieu, Dieu de mon salut! Ma langue chantera hautement ta justice.
14 Ó Deus, meu Salvador, livra-me da morte, e com alegria eu anunciarei a tua salvação!
15 Seigneur, ouvre mes lèvres, et ma bouche annoncera ta louange.
15 Ó Senhor, põe as palavras certas na minha boca, e eu te louvarei!
16 Car tu ne prends pas plaisir aux sacrifices, autrement j'en donnerais; l'holocauste ne t'est point agréable:
16 Tu não queres que eu te ofereça tu não gostas que animais sejam queimados como oferta a ti.
17 Les sacrifices de Dieu sont un esprit brisé. O Dieu! tu ne mépriseras pas un coeur brisé et humilié.
17 Ó Deus, o meu sacrifício é um espírito humilde; tu não rejeitarás um coração humilde e arrependido.
18 Fais du bien, dans ta faveur, à Sion; bâtis les murs de Jérusalem.
18 Ó Deus, com a tua bondade, ajuda Jerusalém e constrói de novo as suas muralhas!
19 Alors tu prendras plaisir aux sacrifices de justice, à l'holocauste et au sacrifice qu'on brûle tout entier; alors on offrira des taureaux sur ton autel.
19 Então terás prazer em receber os sacrifícios certos e os animais que são totalmente queimados. E touros novos serão oferecidos no teu altar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 51, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.