Salmos 44

French Darby (FRDARB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 O Dieu! nous avons entendu de nos oreilles, nos pères nous ont raconté l'oeuvre que tu as opérée dans leurs jours, aux jours d'autrefois.
1 Com os nossos próprios ouvidos ouvimos, ó Deus; os nossos antepassados nos contaram os feitos que realizaste no tempo deles, nos dias da antigüidade.
2 Tu as, par ta main, dépossédé les nations, et tu as planté nos pères; tu as affligé les peuples et tu les as chassés.
2 Com a tua própria mão expulsaste as nações para estabelecer os nossos antepassados; arruinaste povos e fizeste prosperar os nossos antepassados.
3 Car ce n'est point par leur épée qu'ils ont possédé le pays, et ce n'est pas leur bras qui les a sauvés; car c'est ta droite et ton bras et la lumière de ta face, parce que tu avais pris ton plaisir en eux.
3 Não foi pela espada que conquistaram a terra, nem pela força do braço que alcançaram a vitória; foi pela tua mão direita, pelo teu braço, e pela luz do teu rosto, por causa do teu amor para com eles.
4 C'est toi qui es mon roi, ô Dieu! Commande le salut pour Jacob.
4 És tu, meu Rei e meu Deus! Tu decretas vitórias para Jacó!
5 Avec toi, nous frapperons nos adversaires; par ton nom, nous foulerons ceux qui s'élèvent contre nous.
5 Contigo pomos em fuga os nossos adversários; pelo teu nome pisoteamos os que nos atacam.
6 Car ce n'est pas en mon arc que je me confie, et mon épée ne me sauvera point;
6 Não confio em meu arco, minha espada não me concede a vitória;
7 Car tu nous as sauvés de nos adversaires, et tu rends confus ceux qui nous haïssent.
7 mas tu nos concedes a vitória sobre os nossos adversários e humilhas os que nos odeiam.
8 En Dieu nous nous glorifierons tout le jour, et nous célébrerons ton nom à toujours. Sélah.
8 Em Deus nos gloriamos o tempo todo, e louvaremos o teu nome para sempre. Pausa
9 Mais tu nous as rejetés et rendus confus, et tu ne sors plus avec nos armées;
9 Mas agora nos rejeitaste e nos humilhaste; já não sais com os nossos exércitos.
10 Tu nous as fait retourner en arrière devant l'adversaire, et ceux qui nous haïssent ont pillé pour eux-mêmes;
10 Diante dos nossos adversários fizeste-nos bater em retirada, e os que nos odeiam nos saquearam.
11 Tu nous as livrés comme des brebis destinées à être mangées, et tu nous as dispersés parmi les nations;
11 Tu nos entregaste para sermos devorados como ovelhas e nos dispersaste entre as nações.
12 Tu as vendu ton peuple pour rien, et tu ne t'es pas agrandi par leur prix;
12 Vendeste o teu povo por uma ninharia, nada lucrando com a sua venda.
13 nous as mis en opprobre chez nos voisins, en risée et en raillerie auprès de nos alentours;
13 Tu nos fizeste objeto de vergonha dos nossos vizinhos, de zombaria e menosprezo dos que nos rodeiam.
14 Tu nous as mis comme proverbe parmi les nations, comme hochement de tête parmi les peuples.
14 Fizeste de nós um provérbio entre as nações; os povos meneiam a cabeça quando nos vêem.
15 Tout le jour ma confusion est devant moi, et la honte de ma face m'a couvert,
15 Sofro humilhação o tempo todo, e o meu rosto está coberto de vergonha
16 cause de la voix de celui qui outrage et qui injurie, à cause de l'ennemi et du vengeur.
16 por causa da zombaria dos que me censuram e me provocam, por causa do inimigo, que busca vingança.
17 Tout cela nous est arrivé, et nous ne t'avons pas oublié, et nous n'avons pas été infidèles à ton alliance.
17 Tudo isso aconteceu conosco, sem que nos tivéssemos esquecido de ti, nem tivéssemos traído a tua aliança.
18 Notre coeur ne s'est pas retiré en arrière, et nos pas n'ont point dévié de ton sentier;
18 Nossos corações não voltaram atrás, nem os nossos pés se desviaram da tua vereda.
19 Quoique tu nous aies écrasés dans le lieu des chacals, et que tu nous aies couverts de l'ombre de la mort.
19 Todavia, tu nos esmagaste e fizeste de nós um covil de chacais e de densas trevas nos cobriste.
20 Si nous avions oublié le nom de notre Dieu, et étendu nos mains vers un *dieu étranger,
20 Se tivéssemos esquecido o nome do nosso Deus e tivéssemos estendido as nossas mãos a um deus estrangeiro,
21 Dieu ne s'en enquerrait-il pas? car lui connaît les secrets du coeur.
21 Deus não o teria descoberto? Pois ele conhece os segredos do coração!
22 Mais, à cause de toi, nous sommes mis à mort tous les jours, nous sommes estimés comme des brebis de tuerie.
22 Contudo, por amor de ti enfrentamos a morte todos os dias; somos considerados como ovelhas destinadas ao matadouro.
23 Éveille-toi! Pourquoi dors-tu, Seigneur? Réveille-toi; ne nous rejette pas pour toujours.
23 Desperta, Senhor! Por que dormes? Levanta-te! Não nos rejeites para sempre.
24 Pourquoi caches-tu ta face, et oublies-tu notre affliction et notre oppression?
24 Por que escondes o teu rosto e esqueces o nosso sofrimento e a nossa aflição?
25 Car notre âme est courbée jusque dans la poussière, notre ventre est attaché à la terre.
25 Fomos humilhados até o pó; nossos corpos se apegam ao chão.
26 Lève-toi, aide-nous, et rachète-nous à cause de ta bonté.
26 Levanta-te! Socorre-nos! Resgata-nos por causa da tua fidelidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 44, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.