Salmos 44

French Darby (FRDARB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 O Dieu! nous avons entendu de nos oreilles, nos pères nous ont raconté l'oeuvre que tu as opérée dans leurs jours, aux jours d'autrefois.
1 Ó Deus, nós ouvimos com os próprios ouvidos; nossos pais nos contaram o que fizeste outrora, em seus dias.
2 Tu as, par ta main, dépossédé les nations, et tu as planté nos pères; tu as affligé les peuples et tu les as chassés.
2 Com a tua mão expulsaste as nações e estabeleceste os nossos pais; afligiste os povos e ampliaste o território de nossos pais.
3 Car ce n'est point par leur épée qu'ils ont possédé le pays, et ce n'est pas leur bras qui les a sauvés; car c'est ta droite et ton bras et la lumière de ta face, parce que tu avais pris ton plaisir en eux.
3 Pois não foi por sua espada que eles conquistaram a terra, nem foi o seu braço que lhes deu vitória, e sim a tua mão poderosa, e o teu braço, e a luz do teu rosto, porque te agradaste deles.
4 C'est toi qui es mon roi, ô Dieu! Commande le salut pour Jacob.
4 Tu és o meu rei, ó Deus; ordena a vitória de Jacó.
5 Avec toi, nous frapperons nos adversaires; par ton nom, nous foulerons ceux qui s'élèvent contre nous.
5 Com o teu auxílio, vencemos os nossos inimigos; em teu nome, pisamos sobre os que se levantam contra nós.
6 Car ce n'est pas en mon arc que je me confie, et mon épée ne me sauvera point;
6 Não confio no meu arco, e não é a minha espada que me salva.
7 Car tu nous as sauvés de nos adversaires, et tu rends confus ceux qui nous haïssent.
7 Pois tu nos salvaste dos nossos inimigos e cobriste de vergonha os que nos odeiam.
8 En Dieu nous nous glorifierons tout le jour, et nous célébrerons ton nom à toujours. Sélah.
8 Em Deus, nos temos gloriado continuamente e para sempre louvaremos o teu nome.
9 Mais tu nous as rejetés et rendus confus, et tu ne sors plus avec nos armées;
9 Agora, porém, tu nos rejeitaste e nos expuseste à vergonha, e já não acompanhas os nossos exércitos.
10 Tu nous as fait retourner en arrière devant l'adversaire, et ceux qui nous haïssent ont pillé pour eux-mêmes;
10 Tu nos fazes bater em retirada diante dos nossos inimigos, e os que nos odeiam nos tomam por seu despojo.
11 Tu nous as livrés comme des brebis destinées à être mangées, et tu nous as dispersés parmi les nations;
11 Entregaste-nos como ovelhas para o matadouro e nos espalhaste entre as nações.
12 Tu as vendu ton peuple pour rien, et tu ne t'es pas agrandi par leur prix;
12 Vendes por nada o teu povo e não tens lucro com a sua venda.
13 nous as mis en opprobre chez nos voisins, en risée et en raillerie auprès de nos alentours;
13 Tu nos fazes objeto de deboche para os nossos vizinhos, de escárnio e de zombaria aos que nos rodeiam.
14 Tu nous as mis comme proverbe parmi les nations, comme hochement de tête parmi les peuples.
14 Tu fazes de nós provérbio entre as nações; os povos nos veem e balançam a cabeça.
15 Tout le jour ma confusion est devant moi, et la honte de ma face m'a couvert,
15 A minha humilhação está sempre diante de mim; o meu rosto se cobre de vergonha,
16 cause de la voix de celui qui outrage et qui injurie, à cause de l'ennemi et du vengeur.
16 ante os gritos do que afronta e blasfema, à vista do inimigo e do vingador.
17 Tout cela nous est arrivé, et nous ne t'avons pas oublié, et nous n'avons pas été infidèles à ton alliance.
17 Tudo isso nos sobreveio; entretanto, não nos esquecemos de ti, nem fomos infiéis à tua aliança.
18 Notre coeur ne s'est pas retiré en arrière, et nos pas n'ont point dévié de ton sentier;
18 O nosso coração não voltou atrás, nem os nossos passos se desviaram dos teus caminhos,
19 Quoique tu nous aies écrasés dans le lieu des chacals, et que tu nous aies couverts de l'ombre de la mort.
19 para nos esmagares onde vivem os chacais e nos envolveres com as sombras da morte.
20 Si nous avions oublié le nom de notre Dieu, et étendu nos mains vers un *dieu étranger,
20 Se tivéssemos esquecido o nome do nosso Deus ou se tivéssemos estendido as mãos a um deus estranho,
21 Dieu ne s'en enquerrait-il pas? car lui connaît les secrets du coeur.
21 será que Deus não teria descoberto isso, ele, que conhece os segredos dos corações?
22 Mais, à cause de toi, nous sommes mis à mort tous les jours, nous sommes estimés comme des brebis de tuerie.
22 Mas, por amor de ti, somos entregues à morte continuamente, somos considerados como ovelhas para o matadouro.
23 Éveille-toi! Pourquoi dors-tu, Seigneur? Réveille-toi; ne nous rejette pas pour toujours.
23 Desperta! Por que dormes, Senhor? Desperta! Não nos rejeites para sempre!
24 Pourquoi caches-tu ta face, et oublies-tu notre affliction et notre oppression?
24 Por que escondes o rosto e te esqueces da nossa miséria e da nossa opressão?
25 Car notre âme est courbée jusque dans la poussière, notre ventre est attaché à la terre.
25 Pois a nossa alma está abatida até o pó, e o nosso corpo está como que pegado no chão.
26 Lève-toi, aide-nous, et rachète-nous à cause de ta bonté.
26 Levanta-te para socorrer-nos; resgata-nos por amor da tua bondade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 44, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.