Salmos 44
French Darby (FRDARB) vs ARIB
1 O Dieu! nous avons entendu de nos oreilles, nos pères nous ont raconté l'oeuvre que tu as opérée dans leurs jours, aux jours d'autrefois.
1 Ó Deus, nós ouvimos com os nossos ouvidos, nossos pais nos têm contado os feitos que realizaste em seus dias, nos tempos da antigüidade.
2 Tu as, par ta main, dépossédé les nations, et tu as planté nos pères; tu as affligé les peuples et tu les as chassés.
2 Tu expeliste as nações com a tua mão, mas a eles plantaste; afligiste os povos, mas a eles estendes-te largamente.
3 Car ce n'est point par leur épée qu'ils ont possédé le pays, et ce n'est pas leur bras qui les a sauvés; car c'est ta droite et ton bras et la lumière de ta face, parce que tu avais pris ton plaisir en eux.
3 Pois não foi pela sua espada que conquistaram a terra, nem foi o seu braço que os salvou, mas a tua destra e o teu braço, e a luz do teu rosto, porquanto te agradaste deles.
4 C'est toi qui es mon roi, ô Dieu! Commande le salut pour Jacob.
4 Tu és o meu Rei, ó Deus; ordena livramento para Jacó.
5 Avec toi, nous frapperons nos adversaires; par ton nom, nous foulerons ceux qui s'élèvent contre nous.
5 Por ti derrubamos os nossos adversários; pelo teu nome pisamos os que se levantam contra nós.
6 Car ce n'est pas en mon arc que je me confie, et mon épée ne me sauvera point;
6 Pois não confio no meu arco, nem a minha espada me pode salvar.
7 Car tu nous as sauvés de nos adversaires, et tu rends confus ceux qui nous haïssent.
7 Mas tu nos salvaste dos nossos adversários, e confundiste os que nos odeiam.
8 En Dieu nous nous glorifierons tout le jour, et nous célébrerons ton nom à toujours. Sélah.
8 Em Deus é que nos temos gloriado o dia todo, e sempre louvaremos o teu nome.
9 Mais tu nous as rejetés et rendus confus, et tu ne sors plus avec nos armées;
9 Mas agora nos rejeitaste e nos humilhaste, e não sais com os nossos exércitos.
10 Tu nous as fait retourner en arrière devant l'adversaire, et ceux qui nous haïssent ont pillé pour eux-mêmes;
10 Fizeste-nos voltar as costas ao inimigo e aqueles que nos odeiam nos despojam à vontade.
11 Tu nous as livrés comme des brebis destinées à être mangées, et tu nous as dispersés parmi les nations;
11 Entregaste-nos como ovelhas para alimento, e nos espalhaste entre as nações.
12 Tu as vendu ton peuple pour rien, et tu ne t'es pas agrandi par leur prix;
12 Vendeste por nada o teu povo, e não lucraste com o seu preço.
13 nous as mis en opprobre chez nos voisins, en risée et en raillerie auprès de nos alentours;
13 Puseste-nos por opróbrio aos nossos vizinhos, por escárnio e zombaria àqueles que estão à roda de nós.
14 Tu nous as mis comme proverbe parmi les nations, comme hochement de tête parmi les peuples.
14 Puseste-nos por provérbio entre as nações, por ludíbrio entre os povos.
15 Tout le jour ma confusion est devant moi, et la honte de ma face m'a couvert,
15 A minha ignomínia está sempre diante de mim, e a vergonha do meu rosto me cobre,
16 cause de la voix de celui qui outrage et qui injurie, à cause de l'ennemi et du vengeur.
16 à voz daquele que afronta e blasfema, à vista do inimigo e do vingador.
17 Tout cela nous est arrivé, et nous ne t'avons pas oublié, et nous n'avons pas été infidèles à ton alliance.
17 Tudo isto nos sobreveio; todavia não nos esquecemos de ti, nem nos houvemos falsamente contra o teu pacto.
18 Notre coeur ne s'est pas retiré en arrière, et nos pas n'ont point dévié de ton sentier;
18 O nosso coração não voltou atrás, nem os nossos passos se desviaram das tuas veredas,
19 Quoique tu nous aies écrasés dans le lieu des chacals, et que tu nous aies couverts de l'ombre de la mort.
19 para nos teres esmagado onde habitam os chacais, e nos teres coberto de trevas profundas.
20 Si nous avions oublié le nom de notre Dieu, et étendu nos mains vers un *dieu étranger,
20 Se nos tivéssemos esquecido do nome do nosso Deus, e estendido as nossas mãos para um deus estranho,
21 Dieu ne s'en enquerrait-il pas? car lui connaît les secrets du coeur.
21 porventura Deus não haveria de esquadrinhar isso? pois ele conhece os segredos do coração.
22 Mais, à cause de toi, nous sommes mis à mort tous les jours, nous sommes estimés comme des brebis de tuerie.
22 Mas por amor de ti somos entregues à morte o dia todo; somos considerados como ovelhas para o matadouro.
23 Éveille-toi! Pourquoi dors-tu, Seigneur? Réveille-toi; ne nous rejette pas pour toujours.
23 Desperta! por que dormes, Senhor? Acorda! não nos rejeites para sempre.
24 Pourquoi caches-tu ta face, et oublies-tu notre affliction et notre oppression?
24 Por que escondes o teu rosto, e te esqueces da nossa tribulação e da nossa angústia?
25 Car notre âme est courbée jusque dans la poussière, notre ventre est attaché à la terre.
25 Pois a nossa alma está abatida até o pó; o nosso corpo pegado ao chão.
26 Lève-toi, aide-nous, et rachète-nous à cause de ta bonté.
26 Levanta-te em nosso auxílio, e resgata-nos por tua benignidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 44, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.