Salmos 44
French Darby (FRDARB) vs NTLH
1 O Dieu! nous avons entendu de nos oreilles, nos pères nous ont raconté l'oeuvre que tu as opérée dans leurs jours, aux jours d'autrefois.
1 Ó Deus, nós ouvimos com os nossos próprios ouvidos aquilo que os nossos antepassados nos contaram. Ouvimos falar das grandes coisas que fizeste no tempo deles, há muitos anos.
2 Tu as, par ta main, dépossédé les nations, et tu as planté nos pères; tu as affligé les peuples et tu les as chassés.
2 Eles contaram como expulsaste os povos pagãos e puseste o teu povo na terra deles. Contaram como castigaste as outras nações e fizeste o teu povo progredir.
3 Car ce n'est point par leur épée qu'ils ont possédé le pays, et ce n'est pas leur bras qui les a sauvés; car c'est ta droite et ton bras et la lumière de ta face, parce que tu avais pris ton plaisir en eux.
3 Não foi com espadas que os nossos antepassados conquistaram aquela terra; não foi com o seu próprio poder que eles venceram. Eles venceram com o teu poder, com a tua força e com a luz da tua presença. Assim tu mostraste o teu amor por eles.
4 C'est toi qui es mon roi, ô Dieu! Commande le salut pour Jacob.
4 Tu és o meu Rei e o meu Deus. Tu dás a vitória ao teu povo.
5 Avec toi, nous frapperons nos adversaires; par ton nom, nous foulerons ceux qui s'élèvent contre nous.
5 Com o teu poder vencemos os nossos inimigos e, com a tua presença, derrotamos os nossos adversários.
6 Car ce n'est pas en mon arc que je me confie, et mon épée ne me sauvera point;
6 Não é no meu arco que eu confio, e não é a minha espada que me dá a vitória.
7 Car tu nous as sauvés de nos adversaires, et tu rends confus ceux qui nous haïssent.
7 Pois foste tu que nos livraste dos nossos inimigos e venceste aqueles que nos odeiam.
8 En Dieu nous nous glorifierons tout le jour, et nous célébrerons ton nom à toujours. Sélah.
8 Nós te louvaremos o dia todo; nós te somos gratos para sempre.
9 Mais tu nous as rejetés et rendus confus, et tu ne sors plus avec nos armées;
9 Mas agora, ó Deus, tu nos rejeitaste e deixaste que fôssemos derrotados, pois já não acompanhas os nossos exércitos.
10 Tu nous as fait retourner en arrière devant l'adversaire, et ceux qui nous haïssent ont pillé pour eux-mêmes;
10 Tu nos fizeste fugir dos nossos inimigos, e eles levaram embora tudo o que tínhamos.
11 Tu nous as livrés comme des brebis destinées à être mangées, et tu nous as dispersés parmi les nations;
11 Tu nos trataste como se fôssemos ovelhas que vão para o matadouro e nos espalhaste entre as outras nações.
12 Tu as vendu ton peuple pour rien, et tu ne t'es pas agrandi par leur prix;
12 Vendeste barato o teu próprio povo, como se nós tivéssemos pouco valor.
13 nous as mis en opprobre chez nos voisins, en risée et en raillerie auprès de nos alentours;
13 Os povos vizinhos, vendo o que nos fizeste, caçoam e zombam de nós.
14 Tu nous as mis comme proverbe parmi les nations, comme hochement de tête parmi les peuples.
14 Tu nos fizeste motivo de zombaria para as outras nações; os outros povos nos desprezam.
15 Tout le jour ma confusion est devant moi, et la honte de ma face m'a couvert,
15 Estou sempre humilhado e coberto de vergonha,
16 cause de la voix de celui qui outrage et qui injurie, à cause de l'ennemi et du vengeur.
16 ouvindo as zombarias dos meus inimigos e os insultos dos que querem se vingar de mim.
17 Tout cela nous est arrivé, et nous ne t'avons pas oublié, et nous n'avons pas été infidèles à ton alliance.
17 Tudo isso nos aconteceu, embora não tivéssemos esquecido de ti, nem tivéssemos quebrado a que fizeste com o teu povo.
18 Notre coeur ne s'est pas retiré en arrière, et nos pas n'ont point dévié de ton sentier;
18 Não fomos infiéis a ti, nem desobedecemos aos teus mandamentos.
19 Quoique tu nous aies écrasés dans le lieu des chacals, et que tu nous aies couverts de l'ombre de la mort.
19 Porém tu nos jogaste, esmagados, no lugar onde estão os monstros marinhos e nos deixaste na mais profunda escuridão.
20 Si nous avions oublié le nom de notre Dieu, et étendu nos mains vers un *dieu étranger,
20 Se tivéssemos deixado de adorar o nosso Deus e orado a algum deus pagão,
21 Dieu ne s'en enquerrait-il pas? car lui connaît les secrets du coeur.
21 tu certamente ficarias sabendo disso, pois conheces os pensamentos secretos das pessoas.
22 Mais, à cause de toi, nous sommes mis à mort tous les jours, nous sommes estimés comme des brebis de tuerie.
22 Mas por causa de ti estamos em perigo de morte o dia inteiro; somos tratados como ovelhas que vão para o matadouro.
23 Éveille-toi! Pourquoi dors-tu, Seigneur? Réveille-toi; ne nous rejette pas pour toujours.
23 Acorda, Senhor! Por que estás dormindo? Levanta-te. Não nos rejeites para sempre.
24 Pourquoi caches-tu ta face, et oublies-tu notre affliction et notre oppression?
24 Por que te escondes de nós? Por que esqueces dos nossos sofrimentos e das nossas aflições?
25 Car notre âme est courbée jusque dans la poussière, notre ventre est attaché à la terre.
25 Nós estamos abatidos, caídos no chão; estamos vencidos, jogados no pó.
26 Lève-toi, aide-nous, et rachète-nous à cause de ta bonté.
26 Levanta-te e vem ajudar-nos. Salva-nos por causa do teu amor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 44, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.