Salmos 22

French Darby (FRDARB) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Mon *Dieu! mon *Dieu! pourquoi m'as-tu abandonné, te tenant loin de mon salut, -des paroles de mon rugissement?
1 Deus meu, Deus meu, por que me desamparaste? Por que se acham longe de minha salvação as palavras de meu bramido?
2 Mon Dieu! je crie de jour, mais tu ne réponds point; et de nuit, et il n'y a point de repos pour moi.
2 Deus meu, clamo de dia, e não me respondes; também de noite, porém não tenho sossego.
3 Et toi, tu es saint, toi qui habites au milieu des louanges d'Israël.
3 Contudo, tu és santo, entronizado entre os louvores de Israel.
4 Nos pères se sont confiés en toi; ils se sont confiés, et tu les as délivrés.
4 Nossos pais confiaram em ti; confiaram, e os livraste.
5 Ils ont crié vers toi, et ils ont été sauvés; ils se sont confiés en toi, et ils n'ont point été confus.
5 A ti clamaram e se livraram; confiaram em ti e não foram confundidos.
6 Mais moi, je suis un ver, et non point un homme; l'opprobre des hommes, et le méprisé du peuple.
6 Mas eu sou verme e não homem; opróbrio dos homens e desprezado do povo.
7 Tous ceux qui me voient se moquent de moi; ils ouvrent la bouche, ils hochent la tête:
7 Todos os que me veem zombam de mim; afrouxam os lábios e meneiam a cabeça:
8 Il se confie à l'Éternel: qu'il le fasse échapper, qu'il le délivre, car il prend son plaisir en lui!
8 Confiou no Senhor ! Livre-o ele; salve-o, pois nele tem prazer.
9 Mais c'est toi qui m'as tiré du sein qui m'a porté; tu m'as donné confiance sur les mamelles de ma mère.
9 Contudo, tu és quem me fez nascer; e me preservaste, estando eu ainda ao seio de minha mãe.
10 C'est à toi que je fus remis dès la matrice; tu es mon *Dieu dès le ventre de ma mère.
10 A ti me entreguei desde o meu nascimento; desde o ventre de minha mãe, tu és meu Deus.
11 Ne te tiens pas loin de moi, car la détresse est proche, car il n'y a personne qui secoure.
11 Não te distancies de mim, porque a tribulação está próxima, e não há quem me acuda.
12 Beaucoup de taureaux m'ont environné, des puissants de Basan m'ont entouré;
12 Muitos touros me cercam, fortes touros de Basã me rodeiam.
13 Ils ouvrent leur gueule contre moi, comme un lion déchirant et rugissant.
13 Contra mim abrem a boca, como faz o leão que despedaça e ruge.
14 Je suis répandu comme de l'eau, et tous mes os se déjoignent; mon coeur est comme de la cire, il est fondu au dedans de mes entrailles.
14 Derramei-me como água, e todos os meus ossos se desconjuntaram; meu coração fez-se como cera, derreteu-se dentro de mim.
15 Ma vigueur est desséchée comme un têt, et ma langue est attachée à mon palais; et tu m'as mis dans la poussière de la mort.
15 Secou-se o meu vigor, como um caco de barro, e a língua se me apega ao céu da boca; assim, me deitas no pó da morte.
16 Car des chiens m'ont environné, une assemblée de méchants m'a entouré; ils ont percé mes mains et mes pieds;
16 Cães me cercam; uma súcia de malfeitores me rodeia; traspassaram-me as mãos e os pés.
17 Je compterais tous mes os. Ils me contemplent, ils me regardent;
17 Posso contar todos os meus ossos; eles me estão olhando e encarando em mim.
18 Ils partagent entre eux mes vêtements, et sur ma robe ils jettent le sort.
18 Repartem entre si as minhas vestes e sobre a minha túnica deitam sortes.
19 Et toi, Éternel! ne te tiens pas loin; ma Force! hâte-toi de me secourir.
19 Tu, porém, Senhor , não te afastes de mim; força minha, apressa-te em socorrer-me.
20 Délivre mon âme de l'épée, mon unique de la patte du chien.
20 Livra a minha alma da espada, e, das presas do cão, a minha vida.
21 Sauve-moi de la gueule du lion. Tu m'as répondu d'entre les cornes buffles.
21 Salva-me das fauces do leão e dos chifres dos búfalos; sim, tu me respondes.
22 J'annoncerai ton nom à mes frères, je te louerai au milieu de la congrégation.
22 A meus irmãos declararei o teu nome; cantar-te-ei louvores no meio da congregação;
23 Vous qui craignez l'Éternel, louez-le; toute la semence de Jacob, glorifiez-le; et révérez-le, vous, toute la semence d'Israël;
23 vós que temeis o Senhor , louvai-o; glorificai-o, vós todos, descendência de Jacó; reverenciai-o, vós todos, posteridade de Israel.
24 Car il n'a pas méprisé ni rejeté l'affliction de l'affligé, et n'a point caché sa face de lui; mais, quand il a crié vers lui, il l'a écouté.
24 Pois não desprezou, nem abominou a dor do aflito, nem ocultou dele o rosto, mas o ouviu, quando lhe gritou por socorro.
25 De toi vient ma louange dans la grande congrégation. Je payerai mes voeux devant ceux qui le craignent.
25 De ti vem o meu louvor na grande congregação; cumprirei os meus votos na presença dos que o temem.
26 Les débonnaires mangeront et seront rassasiés; ceux qui cherchent l'Éternel le loueront; votre coeur vivra à toujours.
26 Os sofredores hão de comer e fartar-se; louvarão o Viva para sempre o vosso coração.
27 Tous les bouts de la terre se souviendront, et ils se tourneront vers l'Éternel, et toutes les familles des nations se prosterneront devant toi.
27 Lembrar-se-ão do Senhor e a ele se converterão os confins da terra; perante ele se prostrarão todas as famílias das nações.
28 Car le royaume est à l'Éternel, et il domine au milieu des nations.
28 Pois do Senhor é o reino, é ele quem governa as nações.
29 Tous les gras de la terre mangeront et se prosterneront: devant lui se courberont tous ceux qui descendent dans la poussière, et celui qui ne peut faire vivre son âme.
29 Todos os opulentos da terra hão de comer e adorar, e todos os que descem ao pó se prostrarão perante ele, até aquele que não pode preservar a própria vida.
30 Une semence le servira; elle sera comptée au Seigneur comme une génération.
30 A posteridade o servirá; falar-se-á do Senhor à geração vindoura.
31 Ils viendront et raconteront sa justice à un peuple qui naîtra,... qu'il a fait ces choses.
31 Hão de vir anunciar a justiça dele; ao povo que há de nascer, contarão que foi ele quem o fez.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.