Salmos 109
French Darby (FRDARB) vs NVI
1 Dieu de ma louange! ne te tais point.
1 Ó Deus, a quem louvo, não fiques indiferente,
2 Car la bouche du méchant et la bouche de la fraude se sont ouvertes contre moi: ils parlent contre moi avec une langue menteuse,
2 pois homens ímpios e falsos dizem calúnias contra mim, e falam mentiras a meu respeito.
3 Et ils m'ont entouré de paroles de haine, et ils me font la guerre sans cause.
3 Eles me cercaram com palavras carregadas de ódio; atacaram-me sem motivo.
4 Pour mon amour, ils ont été mes adversaires; mais moi je me suis adonné à la prière.
4 Em troca da minha amizade eles me acusam, mas eu permaneço em oração.
5 Et ils m'ont rendu le mal pour le bien, et la haine pour mon amour.
5 Retribuem-me o bem com o mal, e a minha amizade com ódio.
6 Prépose sur lui un méchant, et que l'adversaire se tienne à sa droite;
6 Designe-se um ímpio como seu oponente; à sua direita esteja um acusador.
7 Quand il sera jugé, qu'il soit déclaré méchant, et que sa prière lui soit comptée comme un péché;
7 Seja declarado culpado no julgamento, e que até a sua oração seja considerada pecado.
8 Que ses jours soient peu nombreux, qu'un autre prenne sa charge;
8 Seja a sua vida curta, e outro ocupe o seu lugar.
9 Que ses fils soient orphelins, et sa femme veuve;
9 Fiquem órfãos os seus filhos e a sua esposa, viúva.
10 Que ses fils soient vagabonds, et qu'ils mendient, et qu'ils aillent quêtant loin de leurs demeures en ruines.
10 Vivam os seus filhos vagando como mendigos, e saiam rebuscando o pão longe de suas casas em ruínas.
11 Que l'usurier jette le filet sur tout ce qui est à lui, et que les étrangers pillent le fruit de son travail;
11 Que um credor se aposse de todos os seus bens, e estranhos saqueiem o fruto do seu trabalho.
12 Qu'il n'y ait personne qui étende sa bonté sur lui, et qu'il n'y ait personne qui use de grâce envers ses orphelins;
12 Que ninguém o trate com bondade nem tenha misericórdia dos seus filhos órfãos.
13 Que sa postérité soit retranchée; que, dans la génération qui suivra, leur nom soit effacé;
13 Sejam exterminados os seus descendentes e desapareçam os seus nomes na geração seguinte.
14 Que l'iniquité de ses pères revienne en mémoire devant l'Éternel, et que le péché de sa mère ne soit point effacé;
14 Que o Senhor se lembre da iniqüidade dos seus antepassados, e não se apague o pecado de sua mãe.
15 Qu'ils soient continuellement devant l'Éternel, et qu'il retranche leur mémoire de la terre;
15 Estejam os seus pecados sempre perante o Senhor, e na terra ninguém jamais se lembre da sua família.
16 Parce qu'il ne s'est point souvenu d'user de bonté, et qu'il a persécuté l'affligé et le pauvre, et celui qui a le coeur brisé, pour le faire mourir.
16 Pois ele jamais pensou em praticar um ato de bondade, mas perseguiu até à morte o pobre, o necessitado e o de coração partido.
17 Et il a aimé la malédiction: -qu'elle vienne sur lui! Et il n'a pas pris plaisir à la bénédiction: -qu'elle soit loin de lui!
17 Ele gostava de amaldiçoar: venha sobre ele a maldição! Não tinha prazer em abençoar: afaste-se dele a bênção!
18 Et qu'il soit revêtu de la malédiction comme de sa robe; et qu'elle entre au dedans de lui comme de l'eau, et dans ses os comme de l'huile;
18 Ele vestia a maldição como uma roupa: entre ela em seu corpo como água e em seus ossos como óleo.
19 Qu'elle lui soit comme un vêtement dont il se couvre, et comme une ceinture qui le ceigne continuellement.
19 Envolva-o como um manto e aperte-o sempre como um cinto.
20 Telle soit, de par l'Éternel, la récompense de mes adversaires et de ceux qui parlent en mal contre mon âme.
20 Assim retribua o Senhor aos meus acusadores, aos que me caluniam.
21 Mais toi, Éternel! Seigneur! agis pour moi à cause de ton nom; car ta gratuité est bonne; délivre-moi;
21 Mas tu, Soberano Senhor, intervém em meu favor, por causa do teu nome. Livra-me, pois é sublime o teu amor leal!
22 Car je suis affligé et pauvre, et mon coeur est blessé au dedans de moi.
22 Sou pobre e necessitado e, no íntimo, o meu coração está abatido.
23 Je m'en vais comme l'ombre quand elle s'allonge; je suis jeté çà et là comme la sauterelle;
23 Vou definhando como a sombra vespertina; para longe sou lançado, como um gafanhoto.
24 Mes genoux chancellent par le jeûne, et ma chair s'est amaigrie et n'a plus sa graisse.
24 De tanto jejuar os meus joelhos fraquejam e o meu corpo definha de magreza.
25 Et moi, je leur suis en opprobre; quand ils me voient, ils hochent la tête.
25 Sou motivo de zombaria para os meus acusadores; logo que me vêem, meneiam a cabeça.
26 Éternel, mon Dieu! Sauve-moi selon ta bonté!
26 Socorro, Senhor, meu Deus! Salva-me pelo teu amor leal!
27 Et qu'on sache que c'est ici ta main, -que toi, ô Éternel! tu l'as fait.
27 Que eles reconheçam que foi a tua mão, que foste tu, Senhor, que o fizeste.
28 Qu'eux, ils maudissent; mais toi, bénis. S'ils s'élèvent, qu'ils soient honteux, et que ton serviteur se réjouisse.
28 Eles podem amaldiçoar, tu, porém, me abençoas. Quando atacarem, serão humilhados, mas o teu servo se alegrará.
29 Que mes adversaires soient revêtus de confusion, et qu'ils se couvrent de leur honte comme d'un manteau.
29 Sejam os meus acusadores vestidos de desonra; que a vergonha os cubra como um manto.
30 Alors de ma bouche je célébrerai hautement l'Éternel, et je le louerai au milieu de la multitude;
30 Em alta voz, darei muitas graças ao Senhor; no meio da assembléia eu o louvarei,
31 Car il s'est tenu à la droite du pauvre, pour le sauver de ceux qui jugeaient son âme.
31 pois ele se põe ao lado do pobre para salvá-lo daqueles que o condenam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 109, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.