Provérbios 19
French Darby (FRDARB) vs NVI
1 Mieux vaut le pauvre qui marche dans son intégrité, que celui qui est pervers de lèvres et qui est un sot.
1 Melhor é o pobre que vive com integridade do que o tolo que fala perversamente.
2 De même, le manque de connaissance dans une âme n'est pas une bonne chose, et celui qui se hâte de ses pieds bronche.
2 Não é bom ter zelo sem conhecimento, nem ser precipitado e perder o caminho.
3 La folie de l'homme pervertit sa voie, et son coeur s'irrite contre l'Éternel.
3 É a insensatez do homem que arruína a sua vida, mas o seu coração se ira contra o Senhor.
4 Les richesses font beaucoup d'amis, mais le pauvre est séparé de son ami.
4 A riqueza traz muitos amigos, mas até o amigo do pobre o abandona.
5 Le faux témoin ne sera pas tenu pour innocent, et celui qui profère des mensonges n'échappera point.
5 A testemunha falsa não ficará sem castigo, e aquele que despeja mentiras não sairá livre.
6 Beaucoup de gens recherchent la faveur d'un noble, et chacun est ami d'un homme qui donne.
6 Muitos adulam o governante, e todos são amigos de quem dá presentes.
7 Tous les frères du pauvre le haïssent; combien plus ses amis s'éloigneront-ils de lui! Il les poursuit de ses paroles,... ils n'y sont plus!
7 O pobre é desprezado por todos os seus parentes, quanto mais por seus amigos! Embora os procure, para pedir-lhes ajuda, não os encontra em lugar nenhum.
8 Celui qui acquiert du sens aime son âme; celui qui garde l'intelligence, c'est pour trouver le bonheur.
8 Quem obtém sabedoria ama-se a si mesmo; quem acalenta o entendimento prospera.
9 Le faux témoin ne sera pas tenu pour innocent, et celui qui profère des mensonges périra.
9 A testemunha falsa não ficará sem castigo, e aquele que despeja mentiras perecerá.
10 Une vie de délices ne sied pas à un sot; combien moins sied-il à un serviteur de gouverner des princes!
10 Não fica bem o tolo viver no luxo; quanto pior é o servo dominar príncipes!
11 La sagesse de l'homme le rend lent à la colère; et sa gloire c'est de passer par-dessus la transgression.
11 A sabedoria do homem lhe dá paciência; sua glória é ignorar as ofensas.
12 La colère d'un roi est comme le rugissement d'un jeune lion, mais sa faveur, comme la rosée sur l'herbe.
12 A ira do rei é como o rugido do leão, mas a sua bondade é como o orvalho sobre a relva.
13 Un fils insensé est un malheur pour son père, et les querelles d'une femme sont une gouttière continuelle.
13 O filho tolo é a ruína de seu pai, e a esposa briguenta é como uma goteira constante.
14 Maison et richesse sont l'héritage des pères, mais une femme sage vient de l'Éternel.
14 Casas e riquezas herdam-se dos pais, mas a esposa prudente vem do Senhor.
15 La paresse fait tomber dans un profond sommeil, et l'âme négligente aura faim.
15 A preguiça leva ao sono profundo, e o preguiçoso passa fome.
16 Celui qui garde le commandement garde son âme; celui qui ne veille pas sur ses voies mourra.
16 Quem obedece aos mandamentos preserva a sua vida, mas quem despreza os seus caminhos morrerá.
17 Qui use de grâce envers le pauvre prête à l'Éternel, et il lui rendra son bienfait.
17 Quem trata bem os pobres empresta ao Senhor, e ele o recompensará.
18 Corrige ton fils tandis qu'il y a de l'espoir, mais ne te laisse pas aller au désir de le faire mourir.
18 Discipline seu filho, pois nisso há esperança; não queiras a morte dele.
19 Celui qui est très colère en portera la peine; car si tu le délivres, tu devras recommencer.
19 O homem de gênio difícil precisa do castigo; se você o poupar, terá que poupá-lo de novo.
20 Écoute le conseil, et reçois l'instruction, afin que tu sois sage à ta fin.
20 Ouça conselhos e aceite instruções, e acabará sendo sábio.
21 Il y a beaucoup de pensées dans le coeur d'un homme; mais le conseil de l'Éternel, c'est là ce qui s'accomplit.
21 Muitos são os planos no coração do homem, mas o que prevalece é o propósito do Senhor.
22 Ce qui attire dans un homme, c'est sa bonté; et le pauvre vaut mieux que l'homme menteur.
22 O que se deseja ver num homem é amor perene; melhor é ser pobre do que mentiroso.
23 La crainte de l'Éternel mène à la vie, et on reposera rassasié, sans être visité par le mal.
23 O temor do Senhor conduz à vida: Quem o teme pode descansar em paz, livre de problemas.
24 Le paresseux enfonce sa main dans le plat, et il ne la ramène pas à sa bouche.
24 O preguiçoso põe a mão no prato, e não se dá ao trabalho de levá-la à boca!
25 Frappe le moqueur, et le simple deviendra avisé; corrige l'homme intelligent, et il comprendra la connaissance.
25 Açoite o zombador, e os inexperientes aprenderão a prudência; repreenda o homem de discernimento, e ele obterá conhecimento.
26 Celui qui ruine son père et chasse sa mère, est un fils qui fait honte et apporte l'opprobre.
26 O filho que rouba o pai e expulsa a mãe é causador de vergonha e desonra.
27 Mon fils, cesse d'écouter l'instruction qui fait errer loin des paroles de la connaissance.
27 Se você parar de ouvir a instrução, meu filho, irá afastar-se das palavras que dão conhecimento.
28 Un témoin de Bélial se moque du juste jugement, et la bouche des méchants avale l'iniquité.
28 A testemunha corrupta zomba da justiça, e a boca dos ímpios tem fome de iniqüidade.
29 Les jugements sont préparés pour les moqueurs, et les coups pour le dos des sots.
29 Os castigos estão preparados para os zombadores, e os açoites para as costas dos tolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.