Provérbios 19
French Darby (FRDARB) vs ACF
1 Mieux vaut le pauvre qui marche dans son intégrité, que celui qui est pervers de lèvres et qui est un sot.
1 Melhor é o pobre que anda na sua integridade do que o perverso de lábios e tolo.
2 De même, le manque de connaissance dans une âme n'est pas une bonne chose, et celui qui se hâte de ses pieds bronche.
2 Assim como não é bom ficar a alma sem conhecimento, peca aquele que se apressa com seus pés.
3 La folie de l'homme pervertit sa voie, et son coeur s'irrite contre l'Éternel.
3 A estultícia do homem perverterá o seu caminho, e o seu coração se irará contra o Senhor.
4 Les richesses font beaucoup d'amis, mais le pauvre est séparé de son ami.
4 As riquezas granjeiam muitos amigos, mas ao pobre, o seu próprio amigo o deixa.
5 Le faux témoin ne sera pas tenu pour innocent, et celui qui profère des mensonges n'échappera point.
5 A falsa testemunha não ficará impune e o que respira mentiras não escapará.
6 Beaucoup de gens recherchent la faveur d'un noble, et chacun est ami d'un homme qui donne.
6 Muitos se deixam acomodar pelos favores do príncipe, e cada um é amigo daquele que dá presentes.
7 Tous les frères du pauvre le haïssent; combien plus ses amis s'éloigneront-ils de lui! Il les poursuit de ses paroles,... ils n'y sont plus!
7 Todos os irmãos do pobre o odeiam; quanto mais se afastarão dele os seus amigos! Corre após eles com palavras, que não servem de nada.
8 Celui qui acquiert du sens aime son âme; celui qui garde l'intelligence, c'est pour trouver le bonheur.
8 O que adquire entendimento ama a sua alma; o que cultiva a inteligência achará o bem.
9 Le faux témoin ne sera pas tenu pour innocent, et celui qui profère des mensonges périra.
9 A falsa testemunha não ficará impune; e o que profere mentiras perecerá.
10 Une vie de délices ne sied pas à un sot; combien moins sied-il à un serviteur de gouverner des princes!
10 Ao tolo não é certo gozar de deleites; quanto menos ao servo dominar sobre os príncipes!
11 La sagesse de l'homme le rend lent à la colère; et sa gloire c'est de passer par-dessus la transgression.
11 A prudência do homem faz reter a sua ira, e é glória sua o passar por cima da transgressão.
12 La colère d'un roi est comme le rugissement d'un jeune lion, mais sa faveur, comme la rosée sur l'herbe.
12 Como o rugido do leão jovem é a indignação do rei, mas como o orvalho sobre a relva é a sua benevolência.
13 Un fils insensé est un malheur pour son père, et les querelles d'une femme sont une gouttière continuelle.
13 O filho insensato é uma desgraça para o pai, e um gotejar contínuo as contendas da mulher.
14 Maison et richesse sont l'héritage des pères, mais une femme sage vient de l'Éternel.
14 A casa e os bens são herança dos pais; porém do Senhor vem a esposa prudente.
15 La paresse fait tomber dans un profond sommeil, et l'âme négligente aura faim.
15 A preguiça faz cair em profundo sono, e a alma indolente padecerá fome.
16 Celui qui garde le commandement garde son âme; celui qui ne veille pas sur ses voies mourra.
16 O que guardar o mandamento guardará a sua alma; porém o que desprezar os seus caminhos morrerá.
17 Qui use de grâce envers le pauvre prête à l'Éternel, et il lui rendra son bienfait.
17 Ao Senhor empresta o que se compadece do pobre, ele lhe pagará o seu benefício.
18 Corrige ton fils tandis qu'il y a de l'espoir, mais ne te laisse pas aller au désir de le faire mourir.
18 Castiga o teu filho enquanto há esperança, mas não deixes que o teu ânimo se exalte até o matar.
19 Celui qui est très colère en portera la peine; car si tu le délivres, tu devras recommencer.
19 O homem de grande indignação deve sofrer o dano; porque se tu o livrares ainda terás de tornar a fazê-lo.
20 Écoute le conseil, et reçois l'instruction, afin que tu sois sage à ta fin.
20 Ouve o conselho, e recebe a correção, para que no fim sejas sábio.
21 Il y a beaucoup de pensées dans le coeur d'un homme; mais le conseil de l'Éternel, c'est là ce qui s'accomplit.
21 Muitos propósitos há no coração do homem, porém o conselho do Senhor permanecerá.
22 Ce qui attire dans un homme, c'est sa bonté; et le pauvre vaut mieux que l'homme menteur.
22 O que o homem mais deseja é o que lhe faz bem; porém é melhor ser pobre do que mentiroso.
23 La crainte de l'Éternel mène à la vie, et on reposera rassasié, sans être visité par le mal.
23 O temor do Senhor encaminha para a vida; aquele que o tem ficará satisfeito, e não o visitará mal nenhum.
24 Le paresseux enfonce sa main dans le plat, et il ne la ramène pas à sa bouche.
24 O preguiçoso esconde a sua mão ao seio; e não tem disposição nem de torná-la à sua boca.
25 Frappe le moqueur, et le simple deviendra avisé; corrige l'homme intelligent, et il comprendra la connaissance.
25 Açoita o escarnecedor, e o simples tomará aviso; repreende ao entendido, e aprenderá conhecimento.
26 Celui qui ruine son père et chasse sa mère, est un fils qui fait honte et apporte l'opprobre.
26 O que aflige o seu pai, ou manda embora sua mãe, é filho que traz vergonha e desonra.
27 Mon fils, cesse d'écouter l'instruction qui fait errer loin des paroles de la connaissance.
27 Filho meu, ouvindo a instrução, cessa de te desviares das palavras do conhecimento.
28 Un témoin de Bélial se moque du juste jugement, et la bouche des méchants avale l'iniquité.
28 O ímpio escarnece do juízo, e a boca dos perversos devora a iniqüidade.
29 Les jugements sont préparés pour les moqueurs, et les coups pour le dos des sots.
29 Preparados estão os juízos para os escarnecedores, e os açoites para as costas dos tolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.