Provérbios 19
French Darby (FRDARB) vs NAA
1 Mieux vaut le pauvre qui marche dans son intégrité, que celui qui est pervers de lèvres et qui est un sot.
1 Melhor é o pobre que anda na sua integridade do que o perverso de lábios, que é um tolo.
2 De même, le manque de connaissance dans une âme n'est pas une bonne chose, et celui qui se hâte de ses pieds bronche.
2 Não é bom agir sem pensar; quem se precipita acaba pecando.
3 La folie de l'homme pervertit sa voie, et son coeur s'irrite contre l'Éternel.
3 A tolice de uma pessoa perverte o seu caminho, mas é contra o o seu coração se irrita.
4 Les richesses font beaucoup d'amis, mais le pauvre est séparé de son ami.
4 Na riqueza, os amigos se multiplicam; mas o pobre, até o seu único amigo o abandona.
5 Le faux témoin ne sera pas tenu pour innocent, et celui qui profère des mensonges n'échappera point.
5 A falsa testemunha não ficará impune, e o que profere mentiras não escapará.
6 Beaucoup de gens recherchent la faveur d'un noble, et chacun est ami d'un homme qui donne.
6 Ao generoso, muitos o adulam, e todos são amigos de quem dá presentes.
7 Tous les frères du pauvre le haïssent; combien plus ses amis s'éloigneront-ils de lui! Il les poursuit de ses paroles,... ils n'y sont plus!
7 Se os irmãos do pobre o detestam, quanto mais se afastarão dele os seus amigos! Corre atrás deles com súplicas, mas não os alcança.
8 Celui qui acquiert du sens aime son âme; celui qui garde l'intelligence, c'est pour trouver le bonheur.
8 Quem adquire sabedoria ama a sua alma; o que conserva o entendimento acha o bem.
9 Le faux témoin ne sera pas tenu pour innocent, et celui qui profère des mensonges périra.
9 A falsa testemunha não ficará impune, e o que profere mentiras perecerá.
10 Une vie de délices ne sied pas à un sot; combien moins sied-il à un serviteur de gouverner des princes!
10 Ao tolo não fica bem viver no luxo; quanto menos ao escravo dominar os príncipes!
11 La sagesse de l'homme le rend lent à la colère; et sa gloire c'est de passer par-dessus la transgression.
11 O bom senso leva a pessoa a controlar a sua ira; a sua glória é perdoar as ofensas.
12 La colère d'un roi est comme le rugissement d'un jeune lion, mais sa faveur, comme la rosée sur l'herbe.
12 A indignação do rei é como o rugido do leão, mas a sua bondade é como o orvalho sobre a relva.
13 Un fils insensé est un malheur pour son père, et les querelles d'une femme sont une gouttière continuelle.
13 Um filho tolo é a desgraça do pai, e uma esposa briguenta é como uma goteira que não para.
14 Maison et richesse sont l'héritage des pères, mais une femme sage vient de l'Éternel.
14 A casa e os bens vêm como herança dos pais, mas a esposa sensata vem do
15 La paresse fait tomber dans un profond sommeil, et l'âme négligente aura faim.
15 A preguiça faz cair em profundo sono, e o ocioso passará fome.
16 Celui qui garde le commandement garde son âme; celui qui ne veille pas sur ses voies mourra.
16 Quem guarda o mandamento guarda a sua alma, mas o que despreza os seus caminhos, esse morrerá.
17 Qui use de grâce envers le pauvre prête à l'Éternel, et il lui rendra son bienfait.
17 Quem se compadece do pobre empresta ao e este lhe retribuirá o benefício.
18 Corrige ton fils tandis qu'il y a de l'espoir, mais ne te laisse pas aller au désir de le faire mourir.
18 Corrija o seu filho, enquanto há esperança, mas não se exceda a ponto de matá-lo.
19 Celui qui est très colère en portera la peine; car si tu le délivres, tu devras recommencer.
19 Aquele que se deixa levar pela ira terá de sofrer o castigo; porque, se você o livrar, terá de livrá-lo de novo.
20 Écoute le conseil, et reçois l'instruction, afin que tu sois sage à ta fin.
20 Ouça os conselhos e receba a instrução, para que você seja sábio a partir de agora.
21 Il y a beaucoup de pensées dans le coeur d'un homme; mais le conseil de l'Éternel, c'est là ce qui s'accomplit.
21 Há muitos planos no coração do ser humano, mas o propósito do permanecerá.
22 Ce qui attire dans un homme, c'est sa bonté; et le pauvre vaut mieux que l'homme menteur.
22 O que torna alguém agradável é a sua misericórdia; o pobre é preferível ao mentiroso.
23 La crainte de l'Éternel mène à la vie, et on reposera rassasié, sans être visité par le mal.
23 O temor do Senhor conduz à vida; aquele que o tem ficará satisfeito, e mal nenhum o visitará.
24 Le paresseux enfonce sa main dans le plat, et il ne la ramène pas à sa bouche.
24 O preguiçoso põe a mão no prato e não quer ter o trabalho de a levar à boca.
25 Frappe le moqueur, et le simple deviendra avisé; corrige l'homme intelligent, et il comprendra la connaissance.
25 Castigue o zombador, e o ingênuo aprenderá a prudência; repreenda o sábio, e ele crescerá no conhecimento.
26 Celui qui ruine son père et chasse sa mère, est un fils qui fait honte et apporte l'opprobre.
26 Quem maltrata o seu pai ou manda embora a sua mãe é filho que causa vergonha e traz desonra.
27 Mon fils, cesse d'écouter l'instruction qui fait errer loin des paroles de la connaissance.
27 Meu filho, se deixar de ouvir a instrução, você se desviará das palavras do conhecimento.
28 Un témoin de Bélial se moque du juste jugement, et la bouche des méchants avale l'iniquité.
28 A testemunha depravada zomba da justiça, e a boca dos ímpios devora a iniquidade.
29 Les jugements sont préparés pour les moqueurs, et les coups pour le dos des sots.
29 Preparados estão os juízos para os zombadores e os açoites para as costas dos tolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.