Provérbios 19

French Darby (FRDARB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Mieux vaut le pauvre qui marche dans son intégrité, que celui qui est pervers de lèvres et qui est un sot.
1 É melhor ser pobre e honesto do que mentiroso e tolo.
2 De même, le manque de connaissance dans une âme n'est pas une bonne chose, et celui qui se hâte de ses pieds bronche.
2 Agir sem pensar não é bom; quem se apressa erra o caminho.
3 La folie de l'homme pervertit sa voie, et son coeur s'irrite contre l'Éternel.
3 A falta de juízo é o que faz a pessoa cair na desgraça; no entanto ela põe a culpa em Deus, o Senhor .
4 Les richesses font beaucoup d'amis, mais le pauvre est séparé de son ami.
4 Os ricos arranjam muitos amigos, mas o pobre não consegue nem conservar os poucos que tem.
5 Le faux témoin ne sera pas tenu pour innocent, et celui qui profère des mensonges n'échappera point.
5 A falsa testemunha não poderá escapar do castigo.
6 Beaucoup de gens recherchent la faveur d'un noble, et chacun est ami d'un homme qui donne.
6 Todos procuram agradar as pessoas importantes; todos querem ser amigos de quem dá presentes.
7 Tous les frères du pauvre le haïssent; combien plus ses amis s'éloigneront-ils de lui! Il les poursuit de ses paroles,... ils n'y sont plus!
7 Se o pobre é desprezado até pelos seus próprios irmãos, não é de admirar que os seus amigos se afastem dele. Ele se cansa de procurar os amigos, mas eles não se importam com ele.
8 Celui qui acquiert du sens aime son âme; celui qui garde l'intelligence, c'est pour trouver le bonheur.
8 Quem procura ter sabedoria ama a sua vida, e quem age com inteligência encontra a felicidade.
9 Le faux témoin ne sera pas tenu pour innocent, et celui qui profère des mensonges périra.
9 A falsa testemunha é castigada e certamente será condenada à morte.
10 Une vie de délices ne sied pas à un sot; combien moins sied-il à un serviteur de gouverner des princes!
10 Não é bom que os tolos vivam no luxo, nem que os escravos governem os príncipes.
11 La sagesse de l'homme le rend lent à la colère; et sa gloire c'est de passer par-dessus la transgression.
11 A pessoa sensata controla o seu gênio, e a sua grandeza é perdoar quem a ofende.
12 La colère d'un roi est comme le rugissement d'un jeune lion, mais sa faveur, comme la rosée sur l'herbe.
12 A raiva do rei é como o rugido de um leão, mas a sua bondade é como o orvalho sobre as plantas.
13 Un fils insensé est un malheur pour son père, et les querelles d'une femme sont une gouttière continuelle.
13 Um filho sem juízo pode levar o pai à desgraça. Uma esposa que vive resmungando é como água que pinga sem parar.
14 Maison et richesse sont l'héritage des pères, mais une femme sage vient de l'Éternel.
14 Um homem pode herdar dos seus pais casa e dinheiro, mas só Deus pode dar uma esposa sensata.
15 La paresse fait tomber dans un profond sommeil, et l'âme négligente aura faim.
15 Quem é preguiçoso e dorminhoco acabará passando fome.
16 Celui qui garde le commandement garde son âme; celui qui ne veille pas sur ses voies mourra.
16 Quem obedece às leis de Deus vive mais; quem despreza os seus ensinamentos morrerá.
17 Qui use de grâce envers le pauvre prête à l'Éternel, et il lui rendra son bienfait.
17 Ser bondoso com os pobres é emprestar ao Senhor , e ele nos devolve o bem que fazemos.
18 Corrige ton fils tandis qu'il y a de l'espoir, mais ne te laisse pas aller au désir de le faire mourir.
18 Corrija os seus filhos enquanto eles têm idade para aprender; mas não os mate de pancadas.
19 Celui qui est très colère en portera la peine; car si tu le délivres, tu devras recommencer.
19 Deixe que a pessoa de mau gênio sofra as consequências disso, pois, se você a ajudar uma vez, terá de ajudar de novo.
20 Écoute le conseil, et reçois l'instruction, afin que tu sois sage à ta fin.
20 Ouça os conselhos e esteja pronto para aprender; assim, um dia você será sábio.
21 Il y a beaucoup de pensées dans le coeur d'un homme; mais le conseil de l'Éternel, c'est là ce qui s'accomplit.
21 As pessoas fazem muitos planos, mas quem decide é Deus, o Senhor .
22 Ce qui attire dans un homme, c'est sa bonté; et le pauvre vaut mieux que l'homme menteur.
22 O que se espera de uma pessoa é que seja fiel; é melhor ser pobre do que mentiroso.
23 La crainte de l'Éternel mène à la vie, et on reposera rassasié, sans être visité par le mal.
23 Quem teme o Senhor terá uma vida longa, feliz e tranquila.
24 Le paresseux enfonce sa main dans le plat, et il ne la ramène pas à sa bouche.
24 Existe gente que tem preguiça até de pôr a comida na própria boca.
25 Frappe le moqueur, et le simple deviendra avisé; corrige l'homme intelligent, et il comprendra la connaissance.
25 Os orgulhosos devem ser castigados para que as pessoas simples aprendam uma lição de humildade; quem é sábio aprende quando é corrigido.
26 Celui qui ruine son père et chasse sa mère, est un fils qui fait honte et apporte l'opprobre.
26 Quem maltrata o seu pai ou toca a sua mãe de casa não tem vergonha e não presta.
27 Mon fils, cesse d'écouter l'instruction qui fait errer loin des paroles de la connaissance.
27 Filho, se você parar de aprender, logo esquecerá o que sabe.
28 Un témoin de Bélial se moque du juste jugement, et la bouche des méchants avale l'iniquité.
28 A testemunha de mau caráter zomba da justiça. Os maus têm fome de fazer o mal.
29 Les jugements sont préparés pour les moqueurs, et les coups pour le dos des sots.
29 Mais cedo ou mais tarde quem zomba dos outros será julgado, e quem não tem juízo será castigado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.