Provérbios 17

French Darby (FRDARB) vs BKJ

Sair da comparação
1 Mieux vaut un morceau sec et la paix, qu'une maison pleine de viandes de sacrifices et des querelles.
1 Melhor é um bocado seco, e sua quietude, do que uma casa cheia de sacrifícios e com contenda.
2 Un serviteur sage gouvernera le fils qui fait honte, et il aura part à l'héritage au milieu des frères.
2 Um servo sábio terá domínio sobre um filho que causa vergonha, e terá parte da herança entre os irmãos.
3 Le creuset est pour l'argent, et le fourneau pour l'or; mais l'Éternel éprouve les coeurs.
3 O crisol é para a prata, e o forno para o ouro; mas o ­SENHOR prova os corações.
4 Celui qui fait le mal est attentif à la lèvre d'iniquité; le menteur prête l'oreille à la langue pernicieuse.
4 O perverso atenta para os falsos lábios, e o mentiroso dá ouvidos à língua maldosa.
5 Qui se moque du pauvre outrage celui qui l'a fait; qui se réjouit de la calamité ne sera pas tenu pour innocent.
5 Quem zomba dos pobres envergonha o seu Criador, e aquele que se alegra com as calamidades não ficará impune.
6 La couronne des vieillards, ce sont les fils des fils, et la gloire des fils ce sont leurs pères.
6 Os filhos dos filhos são a coroa dos idosos; e a glória dos filhos são seus pais.
7 La parole excellente ne convient point à un homme vil; combien moins sied à un prince la lèvre menteuse.
7 O discurso excelente não cai bem ao tolo; muito menos o lábio mentiroso ao príncipe.
8 Le présent est une pierre précieuse aux yeux de celui qui le possède; de quelque côté qu'il se tourne, il réussit.
8 Como pedra preciosa é o presente aos olhos de quem o recebe, para onde quer que se volte, prosperará.
9 Qui couvre une transgression cherche l'amour, mais celui qui répète une chose divise les intimes amis.
9 Aquele que encobre a transgressão busca o amor, mas aquele que repete um assunto separa os muitos amigos.
10 La répréhension fait plus d'impression sur l'homme intelligent que cent coups sur le sot.
10 A repreensão entra mais em um homem sábio do que cem açoites no tolo.
11 L'inique ne cherche que rébellion; mais un messager cruel sera envoyé contre lui.
11 Um homem mal busca apenas a rebelião; portanto, um mensageiro cruel será enviado contra ele.
12 Qu'un homme rencontre une ourse privée de ses petits, plutôt qu'un sot dans sa folie!
12 Que uma ursa roubada de seus filhotes encontre um homem, em vez de um tolo na sua loucura.
13 Le mal ne quittera point la maison de celui qui rend le mal pour le bien.
13 A quem quer que recompense o mal pelo bem, o mal não partirá de sua casa.
14 Le commencement d'une querelle, c'est comme quand on laisse couler des eaux; avant que la dispute s'échauffe, va-t'en.
14 O princípio da contenda é como alguém que deixa a água sair; portanto, deixa a discórdia antes que haja rixas.
15 Celui qui justifie le méchant et celui qui condamne le juste sont tous deux en abomination à l'Éternel.
15 Aquele que justifica o perverso e o que condena o justo, ambos são abominação ao ­SENHOR.
16 Pourquoi donc le prix dans la main d'un sot pour acheter la sagesse, alors qu'il n'a point de sens?
16 De que serve na mão do tolo o preço para comprar a sabedoria, visto que ele não tem coração para ela?
17 L'ami aime en tout temps, et un frère est né pour la détresse.
17 Um amigo ama em todo o tempo, e na adversidade nasce um irmão.
18 L'homme dépourvu de sens frappe dans la main, s'engageant comme caution vis-à-vis de son prochain.
18 Um homem vazio de entendimento aperta a mão e se torna fiador na presença de seu amigo.
19 Qui aime les contestations aime la transgression; qui hausse son portail cherche la ruine.
19 Aquele que ama a transgressão ama a contenda, e aquele que exalta o seu portão busca a destruição.
20 Celui qui est pervers de coeur ne trouve pas le bien; et celui qui use de détours avec sa langue tombe dans le mal.
20 Aquele que tem um coração mau não encontra o bem, e aquele que tem a língua perversa cai no dano.
21 Celui qui engendre un sot l'engendre pour son chagrin; et le père d'un homme vil ne se réjouira pas.
21 Aquele que gera um tolo para a sua tristeza o faz; e o pai de um tolo não tem alegria.
22 Le coeur joyeux fait du bien à la santé, mais un esprit abattu dessèche les os.
22 Um coração alegre é como um bom remédio, mas um espírito partido seca os ossos.
23 Le méchant prend de son sein un présent pour faire dévier les sentiers du jugement.
23 Um homem perverso tira um presente do peito para perverter os caminhos do juízo.
24 La sagesse est en face de l'homme intelligent, mais les yeux du sot sont au bout de la terre.
24 A sabedoria está diante daquele que tem entendimento, mas os olhos de um tolo estão nos confins da terra.
25 Un fils insensé est un chagrin pour son père et une amertume pour celle qui l'a enfanté.
25 Um filho insensato é uma aflição para o seu pai, e amargura para aquela que o deu à luz.
26 Il n'est pas bon de punir le juste, et de frapper les nobles à cause de leur droiture.
26 Também não é bom punir o justo, nem atacar os príncipes por equidade.
27 Celui qui a de la connaissance retient ses paroles, et un homme qui a de l'intelligence est d'un esprit froid.
27 Aquele que tem conhecimento poupa as suas palavras, e um homem de entendimento é de excelente espírito.
28 Même le fou qui se tait est réputé sage, -celui qui ferme ses lèvres, un homme intelligent.
28 Até um tolo quando fica quieto é contado como sábio; e aquele que fecha seus lábios é estimado como um homem de entendimento.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.