Neemias 7
French Darby (FRDARB) vs NVT
1 Or il arriva, quand la muraille fut bâtie et que j'eus posé les battants des portes, qu'on établit dans leurs emplois les portiers, et les chantres, et les lévites.
1 Depois que o muro foi terminado e que eu havia colocado as portas em seus lugares, foram nomeados os guardas das portas, os cantores e os levitas.
2 Et je chargeai du gouvernement de Jérusalem Hanani, mon frère, et Hanania, chef du château fort; car c'était un homme fidèle, et il craignait Dieu, plus que beaucoup d'autres;
2 Entreguei a responsabilidade de governar Jerusalém a meu irmão Hanani e a Hananias, comandante da fortaleza, pois era um homem fiel que temia a Deus mais do que a maioria dos homens.
3 et je leur dis que les portes de Jérusalem ne devaient pas être ouvertes avant que le soleil ne fût chaud, et qu'on devait fermer les battants des portes pendant qu'ils étaient là, et mettre les barres, et qu'on devait placer des gardes d'entre les habitants de Jérusalem, chacun à son poste, et chacun devant sa maison.
3 Eu lhes disse: “Não deixem as portas abertas durante a parte mais quente do dia. Mesmo quando os guardas das portas estiverem de serviço, deverão fechá-las e trancá-las. Nomeiem moradores de Jerusalém para montar guarda, todos em turnos regulares. Alguns ficarão em postos de sentinela, e outros, em frente de suas casas”.
4 Or la ville était spacieuse et grande, mais le peuple peu nombreux au milieu d'elle, et il n'y avait point de maisons bâties.
4 Nesse tempo, a cidade era grande e espaçosa, mas a população era pequena e nenhuma das casas havia sido reconstruída.
5 Et mon Dieu me mit au coeur de rassembler les nobles et les chefs, et le peuple, pour les enregistrer par généalogies. Et je trouvai le registre généalogique de ceux qui étaient montés au commencement, et j'y trouvai écrit:
5 Então meu Deus me deu a ideia de convocar todos os nobres e as autoridades da cidade e todos os cidadãos comuns para registrá-los. Eu havia encontrado o registro genealógico dos primeiros a regressar a Judá. Nele estava escrito:
6 Voici ceux de la province qui remontèrent de la captivité de ceux qui avaient été transportés, lesquels Nebucadnetsar, roi de Babylone, avait transportés, et qui retournèrent à Jérusalem et en Juda, chacun à sa ville,
6 Esta é uma lista dos judeus da província que regressaram do cativeiro. O rei Nabucodonosor os havia deportado para a Babilônia, mas eles voltaram para Jerusalém e Judá, cada um para sua cidade de origem.
7 ceux qui vinrent avec Zorobabel, Jéshua, Néhémie, Azaria, Raamia, Nakhamani, Mardochée, Bilshan, Mispéreth, Bigvaï, Nehum, et Baana. Nombre des hommes du peuple d'Israël.
7 Seus líderes eram Zorobabel, Jesua, Neemias, Seraías, Reelaías, Naamani, Mardoqueu, Bilsã, Mispar, Bigvai, Reum e Baaná. Este é o número de homens de Israel que regressaram do exílio:
8 Les fils de Parhosh, deux mille cent soixante-douze;
8 da família de Parós, 2.172;
9 les fils de Shephatia, trois cent soixante-douze;
9 da família de Sefatias, 372;
10 les fils d'Arakh, six cent cinquante-deux;
10 da família de Ará, 652;
11 les fils de Pakhath-Moab, des fils de Jéshua et de Joab, deux mille huit cents dix-huit;
11 da família de Paate-Moabe (descendentes de Jesua e de Joabe), 2.818;
12 les fils d'Élam, mille deux cent cinquante-quatre;
12 da família de Elão, 1.254;
13 les fils de Zatthu, huit cent quarante-cinq;
13 da família de Zatu, 845;
14 les fils de Zaccaï, sept cent soixante;
14 da família de Zacai, 760;
15 les fils de Binnuï, six cent quarante-huit;
15 da família de Bani, 648;
16 les fils de Bébaï, six cent vingt-huit;
16 da família de Bebai, 628;
17 les fils d'Azgad, deux mille trois cents vingt-deux;
17 da família de Azgade, 2.322;
18 les fils d'Adonikam, six cent soixante-sept;
18 da família de Adonicam, 667;
19 les fils de Bigvaï, deux mille soixante-sept;
19 da família de Bigvai, 2.067;
20 les fils d'Adin, six cent cinquante-cinq;
20 da família de Adim, 655;
21 les fils d'Ater, de la famille d'Ézéchias, quatre-vingt-dix-huit;
21 da família de Ater (descendentes de Ezequias), 98;
22 les fils de Hashum, trois cent vingt-huit;
22 da família de Hassum, 328;
23 les fils de Bétsaï, trois cent vingt-quatre;
23 da família de Bezai, 324;
24 les fils de Hariph, cent douze;
24 da família de Jora, 112;
25 les fils de Gabaon, quatre-vingt-quinze;
25 da família de Gibar, 95;
26 les hommes de Bethléhem et de Netopha, cent quatre-vingt-huit;
26 do povo de Belém e Netofa, 188;
27 les hommes d'Anathoth, cent vingt-huit;
27 do povo de Anatote, 128;
28 les hommes de Beth-Azmaveth, quarante-deux;
28 do povo de Bete-Azmavete, 42;
29 les hommes de Kiriath-Jéarim, de Kephira et de Beéroth, sept cent quarante-trois;
29 do povo de Quiriate-Jearim, Quefira e Beerote, 743;
30 les hommes de Rama et de Guéba, six cent vingt et un;
30 do povo de Ramá e Geba, 621;
31 les hommes de Micmas, cent vingt-deux;
31 do povo de Micmás, 122;
32 les hommes de Béthel et d'Aï, cent vingt-trois;
32 do povo de Betel e Ai, 123;
33 les hommes de l'autre Nebo, cinquante-deux;
33 do povo de Nebo Ocidental, 52;
34 les fils de l'autre Élam, mille deux cent cinquante-quatre;
34 dos cidadãos de Elão Ocidental, 1.254;
35 les fils de Harim, trois cent vingt;
35 os cidadãos de Harim, 320;
36 les fils de Jéricho, trois cent quarante-cinq;
36 os cidadãos de Jericó, 345;
37 les fils de Lod, de Hadid et d'Ono, sept cent vingt et un;
37 os cidadãos de Lode, Hadide e Ono, 721;
38 les fils de Senaa, trois mille neuf cent trente.
38 os cidadãos de Senaá, 3.930.
39 Sacrificateurs: les fils de Jedahia, de la maison de Jéshua, neuf cent soixante-treize;
39 Estes são os sacerdotes que regressaram do exílio: da família de Jedaías (da linhagem de Jesua), 973;
40 les fils d'Immer, mille cinquante-deux;
40 da família de Imer, 1.052;
41 les fils de Pashkhur, mille deux cent quarante-sept;
41 da família de Pasur, 1.247;
42 les fils de Harim, mille dix-sept.
42 da família de Harim, 1.017.
43 Lévites: les fils de Jéshua et de Kadmiel, d'entre les fils d'Hodva, soixante-quatorze
43 Estes são os levitas que regressaram do exílio: das famílias de Jesua e Cadmiel (descendentes de Hodavias),
44 Chantres: les fils d'Asaph, cent quarante-huit.
44 os cantores da família de Asafe, 148;
45 Portiers: les fils de Shallum, les fils d'Ater, les fils de Talmon, les fils d'Akkub, les fils de Hatita, les fils de Shobaï, cent trente-huit.
45 os guardas das portas das famílias de Salum, Ater, Talmom, Acube, Hatita e Sobai, 138.
46 Nethiniens: les fils de Tsikha, les fils de Hasupha, les fils de Tabbaoth,
46 Os descendentes destes servidores do templo regressaram do exílio: Zia, Hasufa, Tabaote,
47 les fils de Kéros, les fils de Sia, les fils de Padon,
47 Queros, Sia, Padom,
48 les fils de Lebana, les fils de Hagaba, les fils de Sçalmaï,
48 Lebana, Hagaba, Salmai,
49 les fils de Hanan, les fils de Guiddel, les fils de Gakhar,
49 Hanã, Gidel, Gaar,
50 les fils de Reaïa, les fils de Retsin, les fils de Nekoda,
50 Reaías, Rezim, Necoda,
51 les fils de Gazzam, les fils d'Uzza, les fils de Paséakh,
51 Gazão, Uzá, Paseia,
52 les fils de Bésaï, les fils de Meünim, les fils de Nephissim,
52 Besai, Meunim, Nefusim,
53 les fils de Bakbuk, les fils de Hakupha, les fils de Harkhur,
53 Baquebuque, Hacufa, Harur,
54 les fils de Batslith, les fils de Mekhida, les fils de Harsha,
54 Baslute, Meída, Harsa,
55 les fils de Barkos, les fils de Sisera, les fils de Thamakh,
55 Barcos, Sísera, Tamá,
56 les fils de Netsiakh, les fils de Hatipha.
56 Nesias e Hatifa.
57 Fils des serviteurs de Salomon: les fils de Sotaï, les fils de Sophéreth, les fils de Perida,
57 Os descendentes destes servos do rei Salomão regressaram do exílio: Sotai, Soferete, Peruda,
58 les fils de Jaala, les fils de Darkon, les fils de Guiddel,
58 Jaala, Darcom, Gidel,
59 les fils de Shephatia, les fils de Hattil, les fils de Pokéreth-Hatsebaïm, les fils d'Amon.
59 Sefatias, Hatil, Poquerete-Hazebaim e Ami.
60 Tous les Nethiniens et les fils des serviteurs de Salomon, trois cent quatre-vingt-douze.
60 Ao todo, os servidores do templo e os descendentes dos servos de Salomão eram 392.
61 Et voici ceux qui montèrent de Thel-Mélakh, de Thel-Harsha, de Kerub-Addon, et d'Immer; mais ils ne purent pas montrer leurs maisons de pères et leur descendance, s'ils étaient d'Israël:
61 Nessa ocasião, outro grupo regressou das cidades de Tel-Melá, Tel-Harsa, Querube, Adã e Imer. Contudo, não puderam comprovar que eles ou suas famílias eram descendentes de Israel.
62 les fils de Delaïa, les fils de Tobija, les fils de Nekoda, six cent quarante-deux;
62 Estavam nesse grupo as famílias de Delaías, Tobias e Necoda, 642 pessoas ao todo.
63 et des sacrificateurs, les fils de Hobaïa, les fils d'Hakkots, les fils de Barzillaï, qui prit une femme d'entre les filles de Barzillaï, le Galaadite, et fut appelé de leur nom.
63 Também regressaram as famílias de três sacerdotes: Habaías, Hacoz e Barzilai. (Esse Barzilai havia se casado com uma mulher descendente de Barzilai, de Gileade, e assumido o nome da família dela.)
64 Ceux-ci cherchèrent leur inscription généalogique, mais elle ne se trouva pas; et ils furent exclus, comme profanes, de la sacrificature.
64 Procuraram seus nomes nos registros genealógicos, mas não os encontraram, por isso não se qualificaram para servir como sacerdotes.
65 Et le Thirshatha leur dit qu'ils ne devaient point manger des choses très-saintes, jusqu'à ce que fût suscité le sacrificateur avec les urim et les thummin.
65 O governador ordenou que não comessem das porções dos sacrifícios separadas para os sacerdotes até que um sacerdote consultasse o S enhor a esse respeito usando o Urim e o Tumim.
66 Toute la congrégation réunie était de quarante-deux mille trois cent soixante personnes,
66 Portanto, os que regressaram para Judá foram 42.360,
67 sans compter leurs serviteurs et leurs servantes; ceux-ci étaient au nombre de sept mille trois cent trente-sept; et parmi eux, il y avait deux cent quarante-cinq chanteurs et chanteuses.
67 além dos 7.337 servos e servas e dos 245 cantores e cantoras.
68 Ils avaient sept cent trente-six chevaux, deux cent quarante-cinq mulets,
68 Levaram consigo 736 cavalos, 245 mulas,
69 quatre cent trente-cinq chameaux, et six mille sept cent vingt ânes.
69 435 camelos e 6.720 jumentos.
70 Et une partie des chefs des pères firent des dons pour l'oeuvre. Le Thirshatha donna au trésor mille dariques d'or, cinquante bassins, cinq cent trente tuniques de sacrificateurs.
70 Alguns dos chefes das famílias fizeram donativos para a obra. O governador deu à tesouraria o total de 8,6 quilos de ouro, 50 bacias de ouro e 530 vestes para os sacerdotes.
71 Et des chefs des pères donnèrent au trésor de l'oeuvre vingt mille dariques d'or et deux mille deux cents mines d'argent.
71 Os outros líderes deram à tesouraria o total de 172 quilos de ouro e 1.320 quilos de prata.
72 Et ce que donna le reste du peuple fut vingt mille dariques d'or, et deux mille mines d'argent, et soixante-sept tuniques de sacrificateurs.
72 O restante do povo deu 172 quilos de ouro, 1.200 quilos de prata e 67 vestes para os sacerdotes.
73 Et les sacrificateurs, et les lévites, et les portiers, et les chantres, et ceux du peuple, et les Nethiniens, et tout Israël, habitèrent dans leurs villes.
73 Assim, os sacerdotes, os levitas, os guardas das portas, os cantores, os servidores do templo e alguns do povo se estabeleceram perto de Jerusalém. O restante do povo regressou às suas cidades em todo o Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.