Neemias 7

French Darby (FRDARB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Or il arriva, quand la muraille fut bâtie et que j'eus posé les battants des portes, qu'on établit dans leurs emplois les portiers, et les chantres, et les lévites.
1 Agora as muralhas estavam reconstruídas, e os portões estavam todos colocados nos seus lugares. Foi marcado o trabalho dos guardas do Templo, dos cantores e dos levitas .
2 Et je chargeai du gouvernement de Jérusalem Hanani, mon frère, et Hanania, chef du château fort; car c'était un homme fidèle, et il craignait Dieu, plus que beaucoup d'autres;
2 Para governar a cidade de Jerusalém, eu coloquei dois homens: o meu irmão Hanani e Hananias, o oficial comandante da fortaleza. Hananias era um homem fiel e temia a Deus mais do que qualquer outro.
3 et je leur dis que les portes de Jérusalem ne devaient pas être ouvertes avant que le soleil ne fût chaud, et qu'on devait fermer les battants des portes pendant qu'ils étaient là, et mettre les barres, et qu'on devait placer des gardes d'entre les habitants de Jérusalem, chacun à son poste, et chacun devant sa maison.
3 Eu disse aos dois que só mandassem abrir os portões de Jerusalém quando o sol começasse a esquentar. E que mandassem fechar e trancar os portões antes que os guardas deixassem o serviço, na hora do pôr do sol. Também ordenei que escolhessem guardas entre o povo que morava em Jerusalém. Alguns deles deviam ficar de guarda em certos lugares, e os outros deviam tomar conta da área em frente das suas próprias casas.
4 Or la ville était spacieuse et grande, mais le peuple peu nombreux au milieu d'elle, et il n'y avait point de maisons bâties.
4 A cidade de Jerusalém era grande, mas não tinha muitos moradores, e eram poucas as casas que já haviam sido reconstruídas.
5 Et mon Dieu me mit au coeur de rassembler les nobles et les chefs, et le peuple, pour les enregistrer par généalogies. Et je trouvai le registre généalogique de ceux qui étaient montés au commencement, et j'y trouvai écrit:
5 Deus pôs no meu coração a ideia de reunir todo o povo, e os seus líderes, e as autoridades para verificar os registros das suas famílias. Eu achei o livro de registros do primeiro grupo que havia voltado da Babilônia. São estas as informações que havia no livro:
6 Voici ceux de la province qui remontèrent de la captivité de ceux qui avaient été transportés, lesquels Nebucadnetsar, roi de Babylone, avait transportés, et qui retournèrent à Jérusalem et en Juda, chacun à sa ville,
6 Entre os israelitas que o rei Nabucodonosor, da Babilônia, tinha levado como prisioneiros, havia muitos que eram da província de Judá. Estes voltaram para Jerusalém e Judá, cada um para a sua própria cidade.
7 ceux qui vinrent avec Zorobabel, Jéshua, Néhémie, Azaria, Raamia, Nakhamani, Mardochée, Bilshan, Mispéreth, Bigvaï, Nehum, et Baana. Nombre des hommes du peuple d'Israël.
7 Os seus líderes eram Zorobabel, Josué, Neemias, Azarias, Raamias, Naamani, Mordecai, Bilsã, Misperete, Bigvai, Neum e Baaná. Parós: dois mil cento e setenta e dois. Sefatias: trezentos e setenta e dois. Ará: seiscentos e cinquenta e dois. Paate-Moabe (descendentes de Jesua e de Joabe): dois mil oitocentos e dezoito. Elom: mil duzentos e cinquenta e quatro. Zatu: oitocentos e quarenta e cinco. Zacai: setecentos e sessenta. Binui: seiscentos e quarenta e oito. Bebai: seiscentos e vinte e oito. Azgade: dois mil trezentos e vinte e dois. Adonicã: seiscentos e sessenta e sete. Bigvai: dois mil e sessenta e sete. Adim: seiscentos e cinquenta e cinco. Ater (que também era chamado de Ezequias): noventa e oito. Hasum: trezentos e vinte e oito. Besai: trezentos e vinte e quatro. Harife: cento e doze. Gibeão: noventa e cinco. Belém e Netofa: cento e oitenta e oito. Anatote: cento e vinte e oito. Bete-Azmavete quarenta e duas. Quiriate-Jearim, Cefira e Beerote: setecentas e quarenta e três. Ramá e Geba: seiscentos e vinte e uma. Micmás: cento e vinte e duas. Betel e Ai: cento e vinte e três. A outra Nebo: cinquenta e duas. A outra Elão: mil duzentas e cinquenta e quatro. Harim: trezentas e vinte. Jericó: trezentas e quarenta e cinco. Lode, Hadide e Ono: setecentos e vinte e uma. Senaá: três mil novecentas e trinta. Jedaías (descendentes de Jesua): novecentos e setenta e três. Imer: mil e cinquenta e dois. Pasur: mil duzentos e quarenta e sete. Harim: mil e dezessete. Jesua e Cadmiel (descendentes de Hodavias): setenta e quatro. Músicos do Templo (descendentes de Asafe): cento e quarenta e oito. Guardas do Templo (descendentes de Salum, Ater, Talmom, Acube, Hatita e Sobai): cento e trinta e oito. Zia, Hasufa, Tabaote, Queros, Sia, Padom, Lebana, Hagaba, Salmai, Hanã, Gidel, Gaar, Reaías, Rezim, Necoda, Gazã, Uzá, Paseia, Besai, Meunim, Nefisim, Baquebuque, Hacufa, Harur, Baslite, Meída, Harsa, Barcôs, Sísera, Tama, Nesias e Hatifa. Sotai, Soferete, Perida, Jaala, Darcom, Gidel, Sefatias, Hatil, Poquerete-Hazebaim e Amom.
8 Les fils de Parhosh, deux mille cent soixante-douze;
8 — ausente —
9 les fils de Shephatia, trois cent soixante-douze;
9 — ausente —
10 les fils d'Arakh, six cent cinquante-deux;
10 — ausente —
11 les fils de Pakhath-Moab, des fils de Jéshua et de Joab, deux mille huit cents dix-huit;
11 — ausente —
12 les fils d'Élam, mille deux cent cinquante-quatre;
12 — ausente —
13 les fils de Zatthu, huit cent quarante-cinq;
13 — ausente —
14 les fils de Zaccaï, sept cent soixante;
14 — ausente —
15 les fils de Binnuï, six cent quarante-huit;
15 — ausente —
16 les fils de Bébaï, six cent vingt-huit;
16 — ausente —
17 les fils d'Azgad, deux mille trois cents vingt-deux;
17 — ausente —
18 les fils d'Adonikam, six cent soixante-sept;
18 — ausente —
19 les fils de Bigvaï, deux mille soixante-sept;
19 — ausente —
20 les fils d'Adin, six cent cinquante-cinq;
20 — ausente —
21 les fils d'Ater, de la famille d'Ézéchias, quatre-vingt-dix-huit;
21 — ausente —
22 les fils de Hashum, trois cent vingt-huit;
22 — ausente —
23 les fils de Bétsaï, trois cent vingt-quatre;
23 — ausente —
24 les fils de Hariph, cent douze;
24 — ausente —
25 les fils de Gabaon, quatre-vingt-quinze;
25 — ausente —
26 les hommes de Bethléhem et de Netopha, cent quatre-vingt-huit;
26 — ausente —
27 les hommes d'Anathoth, cent vingt-huit;
27 — ausente —
28 les hommes de Beth-Azmaveth, quarante-deux;
28 — ausente —
29 les hommes de Kiriath-Jéarim, de Kephira et de Beéroth, sept cent quarante-trois;
29 — ausente —
30 les hommes de Rama et de Guéba, six cent vingt et un;
30 — ausente —
31 les hommes de Micmas, cent vingt-deux;
31 — ausente —
32 les hommes de Béthel et d'Aï, cent vingt-trois;
32 — ausente —
33 les hommes de l'autre Nebo, cinquante-deux;
33 — ausente —
34 les fils de l'autre Élam, mille deux cent cinquante-quatre;
34 — ausente —
35 les fils de Harim, trois cent vingt;
35 — ausente —
36 les fils de Jéricho, trois cent quarante-cinq;
36 — ausente —
37 les fils de Lod, de Hadid et d'Ono, sept cent vingt et un;
37 — ausente —
38 les fils de Senaa, trois mille neuf cent trente.
38 — ausente —
39 Sacrificateurs: les fils de Jedahia, de la maison de Jéshua, neuf cent soixante-treize;
39 — ausente —
40 les fils d'Immer, mille cinquante-deux;
40 — ausente —
41 les fils de Pashkhur, mille deux cent quarante-sept;
41 — ausente —
42 les fils de Harim, mille dix-sept.
42 — ausente —
43 Lévites: les fils de Jéshua et de Kadmiel, d'entre les fils d'Hodva, soixante-quatorze
43 — ausente —
44 Chantres: les fils d'Asaph, cent quarante-huit.
44 — ausente —
45 Portiers: les fils de Shallum, les fils d'Ater, les fils de Talmon, les fils d'Akkub, les fils de Hatita, les fils de Shobaï, cent trente-huit.
45 — ausente —
46 Nethiniens: les fils de Tsikha, les fils de Hasupha, les fils de Tabbaoth,
46 — ausente —
47 les fils de Kéros, les fils de Sia, les fils de Padon,
47 — ausente —
48 les fils de Lebana, les fils de Hagaba, les fils de Sçalmaï,
48 — ausente —
49 les fils de Hanan, les fils de Guiddel, les fils de Gakhar,
49 — ausente —
50 les fils de Reaïa, les fils de Retsin, les fils de Nekoda,
50 — ausente —
51 les fils de Gazzam, les fils d'Uzza, les fils de Paséakh,
51 — ausente —
52 les fils de Bésaï, les fils de Meünim, les fils de Nephissim,
52 — ausente —
53 les fils de Bakbuk, les fils de Hakupha, les fils de Harkhur,
53 — ausente —
54 les fils de Batslith, les fils de Mekhida, les fils de Harsha,
54 — ausente —
55 les fils de Barkos, les fils de Sisera, les fils de Thamakh,
55 — ausente —
56 les fils de Netsiakh, les fils de Hatipha.
56 — ausente —
57 Fils des serviteurs de Salomon: les fils de Sotaï, les fils de Sophéreth, les fils de Perida,
57 — ausente —
58 les fils de Jaala, les fils de Darkon, les fils de Guiddel,
58 — ausente —
59 les fils de Shephatia, les fils de Hattil, les fils de Pokéreth-Hatsebaïm, les fils d'Amon.
59 — ausente —
60 Tous les Nethiniens et les fils des serviteurs de Salomon, trois cent quatre-vingt-douze.
60 Foi de trezentos e noventa e dois o número total dos descendentes dos servidores do Templo e dos servidores de Salomão que voltaram do cativeiro.
61 Et voici ceux qui montèrent de Thel-Mélakh, de Thel-Harsha, de Kerub-Addon, et d'Immer; mais ils ne purent pas montrer leurs maisons de pères et leur descendance, s'ils étaient d'Israël:
61 — ausente —
62 les fils de Delaïa, les fils de Tobija, les fils de Nekoda, six cent quarante-deux;
62 — ausente —
63 et des sacrificateurs, les fils de Hobaïa, les fils d'Hakkots, les fils de Barzillaï, qui prit une femme d'entre les filles de Barzillaï, le Galaadite, et fut appelé de leur nom.
63 — ausente —
64 Ceux-ci cherchèrent leur inscription généalogique, mais elle ne se trouva pas; et ils furent exclus, comme profanes, de la sacrificature.
64 — ausente —
65 Et le Thirshatha leur dit qu'ils ne devaient point manger des choses très-saintes, jusqu'à ce que fût suscité le sacrificateur avec les urim et les thummin.
65 O governador judeu disse que eles não poderiam comer da comida oferecida a Deus até que houvesse um sacerdote que pudesse decidir a questão por meio do Urim e do Tumim . Seus escravos e escravas: sete mil trezentos e trinta e sete. Cantores e cantoras: duzentos e quarenta e cinco. Cavalos: setecentos e trinta e seis. Mulas: duzentas e quarenta e cinco. Camelos: quatrocentos e trinta e cinco. Jumentos: seis mil setecentos e vinte. O governador deu oito quilos e quatrocentos gramas de ouro, cinquenta vasilhas para o culto e quinhentos e trinta Os chefes dos grupos de famílias deram cento e sessenta e oito quilos de ouro e mil duzentos e cinquenta e sete quilos de prata. O resto do povo deu cento e sessenta e oito quilos de ouro, mil cento e quarenta e dois quilos de prata e sessenta e sete mantos sacerdotais.
66 Toute la congrégation réunie était de quarante-deux mille trois cent soixante personnes,
66 — ausente —
67 sans compter leurs serviteurs et leurs servantes; ceux-ci étaient au nombre de sept mille trois cent trente-sept; et parmi eux, il y avait deux cent quarante-cinq chanteurs et chanteuses.
67 — ausente —
68 Ils avaient sept cent trente-six chevaux, deux cent quarante-cinq mulets,
68 — ausente —
69 quatre cent trente-cinq chameaux, et six mille sept cent vingt ânes.
69 — ausente —
70 Et une partie des chefs des pères firent des dons pour l'oeuvre. Le Thirshatha donna au trésor mille dariques d'or, cinquante bassins, cinq cent trente tuniques de sacrificateurs.
70 — ausente —
71 Et des chefs des pères donnèrent au trésor de l'oeuvre vingt mille dariques d'or et deux mille deux cents mines d'argent.
71 — ausente —
72 Et ce que donna le reste du peuple fut vingt mille dariques d'or, et deux mille mines d'argent, et soixante-sept tuniques de sacrificateurs.
72 — ausente —
73 Et les sacrificateurs, et les lévites, et les portiers, et les chantres, et ceux du peuple, et les Nethiniens, et tout Israël, habitèrent dans leurs villes.
73 Todo o povo de Israel começou a morar nas cidades e povoados de Judá. Eram sacerdotes, levitas , guardas do Templo, músicos, algumas pessoas do povo e os servidores do Templo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.