Neemias 7

French Darby (FRDARB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Or il arriva, quand la muraille fut bâtie et que j'eus posé les battants des portes, qu'on établit dans leurs emplois les portiers, et les chantres, et les lévites.
1 Depois que o muro foi reconstruído e que eu coloquei as portas no lugar, foram nomeados os porteiros, os cantores e os levitas.
2 Et je chargeai du gouvernement de Jérusalem Hanani, mon frère, et Hanania, chef du château fort; car c'était un homme fidèle, et il craignait Dieu, plus que beaucoup d'autres;
2 Para governar Jerusalém encarreguei o meu irmão Hanani e, com ele, Hananias, comandante da cidade forte, pois Hananias era íntegro e temia a Deus mais do que a maioria dos homens.
3 et je leur dis que les portes de Jérusalem ne devaient pas être ouvertes avant que le soleil ne fût chaud, et qu'on devait fermer les battants des portes pendant qu'ils étaient là, et mettre les barres, et qu'on devait placer des gardes d'entre les habitants de Jérusalem, chacun à son poste, et chacun devant sa maison.
3 Eu lhes disse: As portas de Jerusalém não deverão ser abertas enquanto o sol não estiver alto. E antes de deixarem o serviço, os porteiros deverão fechar e travar as portas. Também designei moradores de Jerusalém para sentinelas, alguns em postos no muro, outros em frente das suas casas.
4 Or la ville était spacieuse et grande, mais le peuple peu nombreux au milieu d'elle, et il n'y avait point de maisons bâties.
4 Ora, a cidade era grande e espaçosa, mas havia poucos moradores, e as casas ainda não tinham sido reconstruídas.
5 Et mon Dieu me mit au coeur de rassembler les nobles et les chefs, et le peuple, pour les enregistrer par généalogies. Et je trouvai le registre généalogique de ceux qui étaient montés au commencement, et j'y trouvai écrit:
5 Por isso o meu Deus pôs no meu coração reunir os nobres, os oficiais e todo o povo para registrá-los por famílias. Encontrei o registro genealógico dos que foram os primeiros a voltar. E assim estava registrado ali:
6 Voici ceux de la province qui remontèrent de la captivité de ceux qui avaient été transportés, lesquels Nebucadnetsar, roi de Babylone, avait transportés, et qui retournèrent à Jérusalem et en Juda, chacun à sa ville,
6 Estes são os homens da província que voltaram do exílio, os quais Nabucodonosor, rei da Babilônia, havia levado prisioneiros. Eles voltaram para Jerusalém e para Judá, cada um para a sua própria cidade,
7 ceux qui vinrent avec Zorobabel, Jéshua, Néhémie, Azaria, Raamia, Nakhamani, Mardochée, Bilshan, Mispéreth, Bigvaï, Nehum, et Baana. Nombre des hommes du peuple d'Israël.
7 em companhia de Zorobabel, Jesua, Neemias, Azarias, Raamias, Naamani, Mardoqueu, Bilsã, Misperete, Bigvai, Neum e Baaná. E esta é a lista e o número dos que retornaram, pelos chefes de família e respectivas cidades:
8 Les fils de Parhosh, deux mille cent soixante-douze;
8 os descendentes de Parós 2. 172
9 les fils de Shephatia, trois cent soixante-douze;
9 de Sefatias 372
10 les fils d'Arakh, six cent cinquante-deux;
10 de Ara 652
11 les fils de Pakhath-Moab, des fils de Jéshua et de Joab, deux mille huit cents dix-huit;
11 de Paate-Moabe, por meio da linhagem de Jesua e Joabe, 2. 818
12 les fils d'Élam, mille deux cent cinquante-quatre;
12 de Elão 1. 254
13 les fils de Zatthu, huit cent quarante-cinq;
13 de Zatu 845
14 les fils de Zaccaï, sept cent soixante;
14 de Zacai 760
15 les fils de Binnuï, six cent quarante-huit;
15 de Binui 648
16 les fils de Bébaï, six cent vingt-huit;
16 de Bebai 628
17 les fils d'Azgad, deux mille trois cents vingt-deux;
17 de Azgade 2. 322
18 les fils d'Adonikam, six cent soixante-sept;
18 de Adonicão 667
19 les fils de Bigvaï, deux mille soixante-sept;
19 de Bigvai 2. 067
20 les fils d'Adin, six cent cinquante-cinq;
20 de Adim 655
21 les fils d'Ater, de la famille d'Ézéchias, quatre-vingt-dix-huit;
21 de Ater, por meio de Ezequias, 98
22 les fils de Hashum, trois cent vingt-huit;
22 de Hasum 328
23 les fils de Bétsaï, trois cent vingt-quatre;
23 de Besai 324
24 les fils de Hariph, cent douze;
24 de Harife 112
25 les fils de Gabaon, quatre-vingt-quinze;
25 de Gibeom 95
26 les hommes de Bethléhem et de Netopha, cent quatre-vingt-huit;
26 das cidades de Belém e de Netofate 188
27 les hommes d'Anathoth, cent vingt-huit;
27 de Anatote 128
28 les hommes de Beth-Azmaveth, quarante-deux;
28 de Bete-Azmavete 42
29 les hommes de Kiriath-Jéarim, de Kephira et de Beéroth, sept cent quarante-trois;
29 de Quiriate-Jearim, Cefira e Beerote 743
30 les hommes de Rama et de Guéba, six cent vingt et un;
30 de Ramá e Geba 621
31 les hommes de Micmas, cent vingt-deux;
31 de Micmás 122
32 les hommes de Béthel et d'Aï, cent vingt-trois;
32 de Betel e Ai 123
33 les hommes de l'autre Nebo, cinquante-deux;
33 do outro Nebo 52
34 les fils de l'autre Élam, mille deux cent cinquante-quatre;
34 do outro Elão 1. 254
35 les fils de Harim, trois cent vingt;
35 de Harim 320
36 les fils de Jéricho, trois cent quarante-cinq;
36 de Jericó 345
37 les fils de Lod, de Hadid et d'Ono, sept cent vingt et un;
37 de Lode, Hadide e Ono 721
38 les fils de Senaa, trois mille neuf cent trente.
38 de Senaá 3. 930.
39 Sacrificateurs: les fils de Jedahia, de la maison de Jéshua, neuf cent soixante-treize;
39 Os sacerdotes: os descendentes de Jedaías, por meio da família de Jesua, 973
40 les fils d'Immer, mille cinquante-deux;
40 de Imer 1. 052
41 les fils de Pashkhur, mille deux cent quarante-sept;
41 de Pasur 1. 247
42 les fils de Harim, mille dix-sept.
42 de Harim 1. 017.
43 Lévites: les fils de Jéshua et de Kadmiel, d'entre les fils d'Hodva, soixante-quatorze
43 Os levitas: os descendentes de Jesua, por meio de Cadmiel, pela linhagem de Hodeva 74.
44 Chantres: les fils d'Asaph, cent quarante-huit.
44 Os cantores: os descendentes de Asafe 148.
45 Portiers: les fils de Shallum, les fils d'Ater, les fils de Talmon, les fils d'Akkub, les fils de Hatita, les fils de Shobaï, cent trente-huit.
45 Os porteiros do templo: os descendentes de Salum, Ater, Talmom, Acube, Hatita e Sobai 138.
46 Nethiniens: les fils de Tsikha, les fils de Hasupha, les fils de Tabbaoth,
46 Os servidores do templo: os descendentes de Zia, Hasufa, Tabaote,
47 les fils de Kéros, les fils de Sia, les fils de Padon,
47 Queros, Sia, Padom,
48 les fils de Lebana, les fils de Hagaba, les fils de Sçalmaï,
48 Lebana, Hagaba, Salmai,
49 les fils de Hanan, les fils de Guiddel, les fils de Gakhar,
49 Hanã, Gidel, Gaar,
50 les fils de Reaïa, les fils de Retsin, les fils de Nekoda,
50 Reaías, Rezim, Necoda,
51 les fils de Gazzam, les fils d'Uzza, les fils de Paséakh,
51 Gazão, Uzá, Paséia,
52 les fils de Bésaï, les fils de Meünim, les fils de Nephissim,
52 Besai, Meunim, Nefusim,
53 les fils de Bakbuk, les fils de Hakupha, les fils de Harkhur,
53 Baquebuque, Hacufa, Harur,
54 les fils de Batslith, les fils de Mekhida, les fils de Harsha,
54 Baslite, Meída, Harsa,
55 les fils de Barkos, les fils de Sisera, les fils de Thamakh,
55 Barcos, Sísera, Tamá,
56 les fils de Netsiakh, les fils de Hatipha.
56 Nesias e Hatifa.
57 Fils des serviteurs de Salomon: les fils de Sotaï, les fils de Sophéreth, les fils de Perida,
57 Os descendentes dos servos de Salomão: os descendentes de Sotai, Soferete, Perida,
58 les fils de Jaala, les fils de Darkon, les fils de Guiddel,
58 Jaala, Darcom, Gidel,
59 les fils de Shephatia, les fils de Hattil, les fils de Pokéreth-Hatsebaïm, les fils d'Amon.
59 Sefatias, Hatil, Poquerete-Hazebaim e Amom.
60 Tous les Nethiniens et les fils des serviteurs de Salomon, trois cent quatre-vingt-douze.
60 Os servos do templo e os descendentes dos servos de Salomão 392.
61 Et voici ceux qui montèrent de Thel-Mélakh, de Thel-Harsha, de Kerub-Addon, et d'Immer; mais ils ne purent pas montrer leurs maisons de pères et leur descendance, s'ils étaient d'Israël:
61 Os que chegaram das cidades de Tel-Melá, Tel-Harsa, Querube, Adom e Imer, mas não puderam provar que suas famílias eram descendentes de Israel:
62 les fils de Delaïa, les fils de Tobija, les fils de Nekoda, six cent quarante-deux;
62 Os descendentes de Delaías, Tobias e Necoda 642.
63 et des sacrificateurs, les fils de Hobaïa, les fils d'Hakkots, les fils de Barzillaï, qui prit une femme d'entre les filles de Barzillaï, le Galaadite, et fut appelé de leur nom.
63 E dentre os sacerdotes: os descendentes de Habaías, Coz e Barzilai, homem que se casou com uma filha de Barzilai, de Gileade, e que era chamado por aquele nome.
64 Ceux-ci cherchèrent leur inscription généalogique, mais elle ne se trouva pas; et ils furent exclus, comme profanes, de la sacrificature.
64 Esses procuraram seus registros de família, mas não conseguiram achá-los e, dessa forma, foram considerados impuros para o sacerdócio.
65 Et le Thirshatha leur dit qu'ils ne devaient point manger des choses très-saintes, jusqu'à ce que fût suscité le sacrificateur avec les urim et les thummin.
65 Por isso o governador determinou que eles não comessem das ofertas santíssimas enquanto não houvesse um sacerdote para consultar o Urim e o Tumim.
66 Toute la congrégation réunie était de quarante-deux mille trois cent soixante personnes,
66 O total de todos os registrados foi 42. 360 homens,
67 sans compter leurs serviteurs et leurs servantes; ceux-ci étaient au nombre de sept mille trois cent trente-sept; et parmi eux, il y avait deux cent quarante-cinq chanteurs et chanteuses.
67 além de seus 7. 337 servos e servas; havia entre eles 245 cantores e cantoras.
68 Ils avaient sept cent trente-six chevaux, deux cent quarante-cinq mulets,
68 Possuíam 736 cavalos, 245 mulas,
69 quatre cent trente-cinq chameaux, et six mille sept cent vingt ânes.
69 435 camelos e 6. 720 jumentos.
70 Et une partie des chefs des pères firent des dons pour l'oeuvre. Le Thirshatha donna au trésor mille dariques d'or, cinquante bassins, cinq cent trente tuniques de sacrificateurs.
70 Alguns dos chefes das famílias contribuíram para o trabalho. O governador deu à tesouraria oito quilos de ouro, 50 bacias e 530 vestes para os sacerdotes.
71 Et des chefs des pères donnèrent au trésor de l'oeuvre vingt mille dariques d'or et deux mille deux cents mines d'argent.
71 Alguns dos chefes das famílias deram à tesouraria, para a realização do trabalho, cento e sessenta quilos de ouro e uma tonelada e trezentos e vinte quilos de prata.
72 Et ce que donna le reste du peuple fut vingt mille dariques d'or, et deux mille mines d'argent, et soixante-sept tuniques de sacrificateurs.
72 O total dado pelo restante do povo foi de cento e sessenta quilos de ouro, uma tonelada e duzentos quilos de prata e 67 vestes para os sacerdotes.
73 Et les sacrificateurs, et les lévites, et les portiers, et les chantres, et ceux du peuple, et les Nethiniens, et tout Israël, habitèrent dans leurs villes.
73 Os sacerdotes, os levitas, os porteiros, os cantores e os servidores do templo, e também alguns do povo e os demais israelitas, estabeleceram-se em suas próprias cidades. Quando chegou o sétimo mês e os israelitas tinham se instalado em suas cidades,

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.