Jó 7
French Darby (FRDARB) vs VC
1 L'homme n'a-t-il pas une vie de labeur sur la terre? Et ses jours ne sont-ils pas comme les jours d'un mercenaire?
1 A vida do homem sobre a terra é uma luta, seus dias são como os dias de um mercenário.
2 Comme l'esclave soupire après l'ombre, et comme le mercenaire attend son salaire,
2 Como um escravo que suspira pela sombra, e o assalariado que espera seu soldo,
3 j'ai eu pour partage des mois de déception, et des nuits de misère me sont assignées.
3 assim também eu tive por sorte meses de sofrimento, e noites de dor me couberam por partilha.
4 Si je me couche, alors je dis: Quand me lèverai-je et quand l'obscurité prendra-t-elle fin? et je suis excédé d'agitations jusqu'au point du jour.
4 Apenas me deito, digo: Quando chegará o dia? Logo que me levanto: Quando chegará a noite? E até a noite me farto de angústias.
5 Ma chair est couverte de vers et de croûtes de terre, ma peau se retire et suppure.
5 Minha carne se cobre de podridão e de imundície, minha pele racha e supura.
6 Mes jours s'en vont plus vite qu'une navette, et finissent sans espérance.
6 Meus dias passam mais depressa do que a lançadeira, e se desvanecem sem deixar esperança.
7 Souviens-toi que ma vie n'est qu'un souffle: mon oeil ne reverra pas le bien;
7 Lembra-te de que minha vida nada mais é do que um sopro, de que meus olhos não mais verão a felicidade;
8 L'oeil qui me regarde ne me reverra plus; tes yeux sont sur moi, et je ne suis plus.
8 o olho que me via não mais me verá, o teu me procurará, e já não existirei.
9 La nuée disparaît et s'en va; ainsi celui qui descend au shéol n'en remonte pas,
9 A nuvem se dissipa e passa: assim, quem desce à região dos mortos não subirá de novo;
10 Il ne revient plus dans sa maison, et son lieu ne le reconnaît plus.
10 não voltará mais à sua casa, sua morada não mais o reconhecerá.
11 Aussi je ne retiendrai pas ma bouche: je parlerai dans la détresse de mon esprit, je discourrai dans l'amertume de mon âme.
11 E por isso não reprimirei minha língua, falarei na angústia do meu espírito, queixar-me-ei na tristeza de minha alma:
12 Suis-je une mer, suis-je un monstre marin, que tu établisses des gardes autour de moi?
12 Porventura, sou eu o mar ou um monstro marinho, para me teres posto um guarda contra mim?
13 Quand je dis: Mon lit me consolera, ma couche allégera ma détresse,
13 Se eu disser: Consolar-me-á o meu leito, e a minha cama me aliviará,
14 Alors tu m'effrayes par des songes, tu me terrifies par des visions,
14 tu me aterrarás com sonhos, e me horrorizarás com visões.
15 Et mon âme choisit la suffocation, -plutôt la mort que mes os:
15 Preferiria ser estrangulado; antes a morte do que meus tormentos!
16 J'en suis dégoûté; je ne vivrai pas à toujours. Laisse-moi, car mes jours sont vanité.
16 Sucumbo, deixo de viver para sempre; deixa-me; pois meus dias são apenas um sopro.
17 Qu'est-ce que l'homme que tu fasses grand cas de lui, et que ton coeur s'occupe de lui,
17 O que é um homem para fazeres tanto caso dele, para te dignares ocupar-te dele,
18 Et que tu le visites chaque matin, que tu l'éprouves à tout moment?
18 para visitá-lo todas as manhãs, e prová-lo a cada instante?
19 Pourquoi ne détournes-tu pas les yeux de moi, et ne me laisses-tu pas tranquille jusqu'à ce que j'aie avalé ma salive?
19 Quando cessarás de olhar para mim, e deixarás que eu engula minha saliva?
20 J'ai péché; -que t'ai-je fait? Toi qui observes l'homme, pourquoi m'as-tu placé pour être l'objet de tes coups, de sorte que je suis un fardeau à moi-même?
20 Se pequei, que mal te fiz, ó guarda dos homens? Por que me tomas por alvo, e me tornei pesado a ti?
21 Et pourquoi ne pardonnes-tu pas ma transgression, et ne fais-tu point passer mon iniquité? Car maintenant je me coucherai dans la poussière, et tu me chercheras, et je ne serai plus.
21 Por que não toleras meu pecado e não apagas minha culpa? Eis que vou logo me deitar por terra; tu me procurarás, e já não existirei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.