Jó 7
French Darby (FRDARB) vs ACF
1 L'homme n'a-t-il pas une vie de labeur sur la terre? Et ses jours ne sont-ils pas comme les jours d'un mercenaire?
1 Porventura não tem o homem guerra sobre a terra? E não são os seus dias como os dias do jornaleiro?
2 Comme l'esclave soupire après l'ombre, et comme le mercenaire attend son salaire,
2 Como o servo que suspira pela sombra, e como o jornaleiro que espera pela sua paga,
3 j'ai eu pour partage des mois de déception, et des nuits de misère me sont assignées.
3 Assim me deram por herança meses de vaidade; e noites de trabalho me prepararam.
4 Si je me couche, alors je dis: Quand me lèverai-je et quand l'obscurité prendra-t-elle fin? et je suis excédé d'agitations jusqu'au point du jour.
4 Deitando-me a dormir, então digo: Quando me levantarei? Mas comprida é a noite, e farto-me de me revolver na cama até à alva.
5 Ma chair est couverte de vers et de croûtes de terre, ma peau se retire et suppure.
5 A minha carne se tem vestido de vermes e de torrões de pó; a minha pele está gretada, e se fez abominável.
6 Mes jours s'en vont plus vite qu'une navette, et finissent sans espérance.
6 Os meus dias são mais velozes do que a lançadeira do tecelão, e acabam-se, sem esperança.
7 Souviens-toi que ma vie n'est qu'un souffle: mon oeil ne reverra pas le bien;
7 Lembra-te de que a minha vida é como o vento; os meus olhos não tornarão a ver o bem.
8 L'oeil qui me regarde ne me reverra plus; tes yeux sont sur moi, et je ne suis plus.
8 Os olhos dos que agora me vêem não me verão mais; os teus olhos estarão sobre mim, porém não serei mais.
9 La nuée disparaît et s'en va; ainsi celui qui descend au shéol n'en remonte pas,
9 Assim como a nuvem se desfaz e passa, assim aquele que desce à sepultura nunca tornará a subir.
10 Il ne revient plus dans sa maison, et son lieu ne le reconnaît plus.
10 Nunca mais tornará à sua casa, nem o seu lugar jamais o conhecerá.
11 Aussi je ne retiendrai pas ma bouche: je parlerai dans la détresse de mon esprit, je discourrai dans l'amertume de mon âme.
11 Por isso não reprimirei a minha boca; falarei na angústia do meu espírito; queixar-me-ei na amargura da minha alma.
12 Suis-je une mer, suis-je un monstre marin, que tu établisses des gardes autour de moi?
12 Sou eu porventura o mar, ou a baleia, para que me ponhas uma guarda?
13 Quand je dis: Mon lit me consolera, ma couche allégera ma détresse,
13 Dizendo eu: Consolar-me-á a minha cama; meu leito aliviará a minha ânsia;
14 Alors tu m'effrayes par des songes, tu me terrifies par des visions,
14 Então me espantas com sonhos, e com visões me assombras;
15 Et mon âme choisit la suffocation, -plutôt la mort que mes os:
15 Assim a minha alma escolheria antes a estrangulação; e antes a morte do que a vida.
16 J'en suis dégoûté; je ne vivrai pas à toujours. Laisse-moi, car mes jours sont vanité.
16 A minha vida abomino, pois não viveria para sempre; retira-te de mim; pois vaidade são os meus dias.
17 Qu'est-ce que l'homme que tu fasses grand cas de lui, et que ton coeur s'occupe de lui,
17 Que é o homem, para que tanto o engrandeças, e ponhas nele o teu coração,
18 Et que tu le visites chaque matin, que tu l'éprouves à tout moment?
18 E cada manhã o visites, e cada momento o proves?
19 Pourquoi ne détournes-tu pas les yeux de moi, et ne me laisses-tu pas tranquille jusqu'à ce que j'aie avalé ma salive?
19 Até quando não apartarás de mim, nem me largarás, até que engula a minha saliva?
20 J'ai péché; -que t'ai-je fait? Toi qui observes l'homme, pourquoi m'as-tu placé pour être l'objet de tes coups, de sorte que je suis un fardeau à moi-même?
20 Se pequei, que te farei, ó Guarda dos homens? Por que fizeste de mim um alvo para ti, para que a mim mesmo me seja pesado?
21 Et pourquoi ne pardonnes-tu pas ma transgression, et ne fais-tu point passer mon iniquité? Car maintenant je me coucherai dans la poussière, et tu me chercheras, et je ne serai plus.
21 E por que não perdoas a minha transgressão, e não tiras a minha iniqüidade? Porque agora me deitarei no pó, e de madrugada me buscarás, e não existirei mais.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.