Jó 35

French Darby (FRDARB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Et Élihu reprit la parole et dit:
1 Eliú disse ainda:
2 Penses-tu que ceci soit fondé, que tu aies dit: Je suis plus juste que *Dieu?
2 “Você acha que é justo dizer: ‘A minha justiça é maior do que a de Deus’?
3 Car tu as demandé quel profit tu en as: Quel avantage en ai-je de plus que si j'avais péché?
3 Porque você diz: ‘De que me serviria ela? Que proveito tenho, se eu não pecar?’
4 Je te répliquerai, moi, par des paroles, et à tes amis avec toi:
4 Eu darei a resposta a você e aos seus amigos também.
5 Regarde les cieux et vois, et contemple les nuées: elles sont plus hautes que toi.
5 Olhe para o céu e veja; contemple as altas nuvens acima de você.”
6 Si tu pèches, quel tort lui causes-tu? et si tes transgressions se multiplient, que lui as-tu fait?
6 “Se você peca, que mal causa a Deus? Se as suas transgressões se multiplicam, que prejuízo isso poderia trazer a ele?
7 Si tu es juste, que lui donnes-tu, ou que reçoit-il de ta main?
7 Se você é justo, o que está dando a ele ou o que ele recebe da sua mão?
8 Pour un homme comme toi ta méchanceté peut être quelque chose, et pour un fils d'homme, ta justice.
8 A sua impiedade só pode fazer mal ao homem; e a sua justiça só pode dar proveito ao filho do homem.”
9 On crie à cause de la multitude des oppressions, et on appelle au secours à cause du bras des grands;
9 “Por causa das muitas opressões, as pessoas clamam; clamam por socorro contra o braço dos poderosos.
10 Et on ne dit pas: Où est +Dieu, mon créateur, qui donne des chants de joie dans la nuit,
10 Mas ninguém diz: ‘Onde está Deus, que me fez, que inspira canções de louvor durante a noite,
11 Qui nous rend plus instruits que les bêtes de la terre, et plus sages que les oiseaux des cieux?
11 que nos ensina mais do que aos animais da terra e nos faz mais sábios do que as aves dos céus?’
12 Alors on crie, et il ne répond pas, à cause de l'orgueil des méchants.
12 Clamam, porém ele não responde, por causa da arrogância dos maus.
13 Certainement ce qui est vanité *Dieu ne l'écoute pas, et le Tout-puissant ne le regarde pas.
13 Só gritos vazios Deus não ouvirá; o Todo-Poderoso não lhes dará atenção.”
14 Quoique tu dises que tu ne le vois pas, le jugement est devant lui; attends-le donc.
14 “Jó, ainda que você diga que não o vê, a sua causa está diante dele; por isso, espere em Deus.
15 Et maintenant, si sa colère n'a pas encore visité, Job ne connaît-il pas sa grande arrogance?
15 Mas agora, porque Deus na sua ira não está punindo, nem fazendo muito caso das transgressões,
16 Et Job ouvre sa bouche vainement; il entasse des paroles sans science.
16 você abre a sua boca com palavras vazias, amontoando frases sem sabedoria.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.