Jó 35
French Darby (FRDARB) vs ARA
1 Et Élihu reprit la parole et dit:
1 Disse mais Eliú:
2 Penses-tu que ceci soit fondé, que tu aies dit: Je suis plus juste que *Dieu?
2 Achas que é justo dizeres: Maior é a minha justiça do que a de Deus?
3 Car tu as demandé quel profit tu en as: Quel avantage en ai-je de plus que si j'avais péché?
3 Porque dizes: De que me serviria ela? Que proveito tiraria dela mais do que do meu pecado?
4 Je te répliquerai, moi, par des paroles, et à tes amis avec toi:
4 Dar-te-ei resposta, a ti e aos teus amigos contigo.
5 Regarde les cieux et vois, et contemple les nuées: elles sont plus hautes que toi.
5 Atenta para os céus e vê; contempla as altas nuvens acima de ti.
6 Si tu pèches, quel tort lui causes-tu? et si tes transgressions se multiplient, que lui as-tu fait?
6 Se pecas, que mal lhe causas tu? Se as tuas transgressões se multiplicam, que lhe fazes?
7 Si tu es juste, que lui donnes-tu, ou que reçoit-il de ta main?
7 Se és justo, que lhe dás ou que recebe ele da tua mão?
8 Pour un homme comme toi ta méchanceté peut être quelque chose, et pour un fils d'homme, ta justice.
8 A tua impiedade só pode fazer o mal ao homem como tu mesmo; e a tua justiça, dar proveito ao filho do homem.
9 On crie à cause de la multitude des oppressions, et on appelle au secours à cause du bras des grands;
9 Por causa das muitas opressões, os homens clamam, clamam por socorro contra o braço dos poderosos.
10 Et on ne dit pas: Où est +Dieu, mon créateur, qui donne des chants de joie dans la nuit,
10 Mas ninguém diz: Onde está Deus, que me fez, que inspira canções de louvor durante a noite,
11 Qui nous rend plus instruits que les bêtes de la terre, et plus sages que les oiseaux des cieux?
11 que nos ensina mais do que aos animais da terra e nos faz mais sábios do que as aves dos céus?
12 Alors on crie, et il ne répond pas, à cause de l'orgueil des méchants.
12 Clamam, porém ele não responde, por causa da arrogância dos maus.
13 Certainement ce qui est vanité *Dieu ne l'écoute pas, et le Tout-puissant ne le regarde pas.
13 Só gritos vazios Deus não ouvirá, nem atentará para eles o Todo-Poderoso.
14 Quoique tu dises que tu ne le vois pas, le jugement est devant lui; attends-le donc.
14 Jó, ainda que dizes que não o vês, a tua causa está diante dele; por isso, espera nele.
15 Et maintenant, si sa colère n'a pas encore visité, Job ne connaît-il pas sa grande arrogance?
15 Mas agora, porque Deus na sua ira não está punindo, nem fazendo muito caso das transgressões,
16 Et Job ouvre sa bouche vainement; il entasse des paroles sans science.
16 abres a tua boca, com palavras vãs, amontoando frases de ignorante.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.