Jó 35

French Darby (FRDARB) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Et Élihu reprit la parole et dit:
1 Disse mais Eliú:
2 Penses-tu que ceci soit fondé, que tu aies dit: Je suis plus juste que *Dieu?
2 Tens por direito dizeres: Maior é a minha justiça do que a de Deus?
3 Car tu as demandé quel profit tu en as: Quel avantage en ai-je de plus que si j'avais péché?
3 Porque dizes: Que me aproveita? Que proveito tenho mais do que se eu tivera pecado?
4 Je te répliquerai, moi, par des paroles, et à tes amis avec toi:
4 Eu te darei respostas, a ti e aos teus amigos contigo.
5 Regarde les cieux et vois, et contemple les nuées: elles sont plus hautes que toi.
5 Atenta para os céus, e vê; e contempla o firmamento que é mais alto do que tu.
6 Si tu pèches, quel tort lui causes-tu? et si tes transgressions se multiplient, que lui as-tu fait?
6 Se pecares, que efetuarás contra ele? Se as tuas transgressões se multiplicarem, que lhe farás com isso?
7 Si tu es juste, que lui donnes-tu, ou que reçoit-il de ta main?
7 Se fores justo, que lhe darás, ou que receberá ele da tua mão?
8 Pour un homme comme toi ta méchanceté peut être quelque chose, et pour un fils d'homme, ta justice.
8 A tua impiedade poderia fazer mal a outro tal como tu; e a tua justiça poderia aproveitar a um filho do homem.
9 On crie à cause de la multitude des oppressions, et on appelle au secours à cause du bras des grands;
9 Por causa da multidão das opressões os homens clamam; clamam por socorro por causa do braço dos poderosos.
10 Et on ne dit pas: Où est +Dieu, mon créateur, qui donne des chants de joie dans la nuit,
10 Mas ninguém diz: Onde está Deus meu Criador, que inspira canções durante a noite;
11 Qui nous rend plus instruits que les bêtes de la terre, et plus sages que les oiseaux des cieux?
11 que nos ensina mais do que aos animais da terra, e nos faz mais sábios do que as aves do céu?
12 Alors on crie, et il ne répond pas, à cause de l'orgueil des méchants.
12 Ali clamam, porém ele não responde, por causa da arrogância os maus.
13 Certainement ce qui est vanité *Dieu ne l'écoute pas, et le Tout-puissant ne le regarde pas.
13 Certo é que Deus não ouve o grito da vaidade, nem para ela atentará o Todo-Poderoso.
14 Quoique tu dises que tu ne le vois pas, le jugement est devant lui; attends-le donc.
14 Quanto menos quando tu dizes que não o vês. A causa está perante ele; por isso espera nele.
15 Et maintenant, si sa colère n'a pas encore visité, Job ne connaît-il pas sa grande arrogance?
15 Mas agora, porque a sua ira ainda não se exerce, nem grandemente considera ele a arrogância,
16 Et Job ouvre sa bouche vainement; il entasse des paroles sans science.
16 por isso abre Jó em vão a sua boca, e sem conhecimento multiplica palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.