Jó 34

French Darby (FRDARB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Et Élihu reprit la parole et dit:
1 Eliú retomou a palavra nestes termos:
2 Sages, écoutez mes paroles, et vous qui avez de la connaissance, prêtez-moi l'oreille;
2 Sábios, ouvi meu discurso; eruditos, prestai atenção,
3 Car l'oreille éprouve les discours, comme le palais goûte les aliments.
3 pois o ouvido discerne o valor das palavras, como o paladar aprecia as iguarias.
4 Choisissons pour nous ce qui est juste, et reconnaissons entre nous ce qui est bon.
4 Procuremos discernir o que é justo, e conhecer entre nós o que é bom.
5 Car Job a dit: Je suis juste, et *Dieu a écarté mon droit;
5 Jó disse: Eu sou inocente; é Deus que recusa fazer-me justiça.
6 Mentirai-je contre ma droiture? ma blessure est incurable, sans qu'il y ait de transgression.
6 A despeito de meu direito, passo por mentiroso, minha ferida é incurável, sem que eu tenha pecado.
7 Qui est l'homme qui soit comme Job? Il boit la moquerie comme l'eau;
7 Onde existe um homem como Jó, para beber a blasfêmia como quem bebe água,
8 Il marche dans la compagnie des ouvriers d'iniquité, et il chemine avec les hommes méchants.
8 para andar de par com os ímpios e caminhar com os perversos?
9 Car il a dit: Il ne profite de rien à l'homme de trouver son plaisir en Dieu.
9 Pois ele disse: O homem não ganha nada em ser agradável a Deus.
10 C'est pourquoi, hommes de sens, écoutez-moi: Loin de *Dieu la méchanceté, et loin du Tout-puissant l'iniquité!
10 Ouvi-me, pois, homens sensatos: longe de Deus a injustiça! Longe do Todo-poderoso a iniqüidade!
11 Car il rendra à l'homme ce qu'il aura fait, et il fera trouver à chacun selon sa voie.
11 Ele trata o homem conforme seus atos, dá a cada um o que merece.
12 Certainement *Dieu n'agit pas injustement, et le Tout-puissant ne pervertit pas le droit.
12 É claro! Deus não é injusto, e o Todo-poderoso não falseia o direito.
13 Qui a confié la terre à ses soins, et qui a placé le monde entier sous lui?
13 Quem lhe confiou a administração da terra? Quem lhe entregou o universo?
14 S'il ne pensait qu'à lui-même et retirait à lui son esprit et son souffle,
14 Se lhe retomasse o sopro, se lhe retirasse o alento,
15 Toute chair expirerait ensemble et l'homme retournerait à la poussière.
15 toda carne expiraria no mesmo instante, o homem voltaria ao pó.
16 Si tu as de l'intelligence, écoute ceci; prête l'oreille à la voix de mes paroles.
16 Se tens inteligência, escuta isto, dá ouvidos ao som de minhas palavras:
17 Celui qui hait la justice gouvernera-t-il donc? Et condamneras-tu le juste par excellence?
17 um inimigo do direito poderia governar? Pode o Justo, o Poderoso cometer a iniqüidade?
18 Dira-t-on Bélial, au roi? -Méchants, aux nobles?
18 Ele que disse a um rei: Malvado! A príncipes: Celerados!
19 Combien moins à celui qui ne fait pas acception de la personne des princes, et qui n'a pas égard au riche plutôt qu'au pauvre; car ils sont tous l'oeuvre de ses mains.
19 Ele não tem preferência pelos grandes, e não tem mais consideração pelos ricos do que pelos pobres, porque são todos obras de suas mãos.
20 Ils mourront en un moment; au milieu de la nuit les peuples chancellent et s'en vont, et les puissants sont retirés sans main.
20 Subitamente, perecem no meio da noite; os povos vacilam e passam, o poderoso desaparece, sem o socorro de mão alguma.
21 Car ses yeux sont sur les voies de l'homme, et il voit tous ses pas.
21 Pois Deus olha para o proceder do homem, vê todos os seus passos.
22 Il n'y a pas de ténèbres, il n'y a pas d'ombre de la mort, où se puissent cacher les ouvriers d'iniquité.
22 Não há obscuridade, nem trevas onde o iníquo possa esconder-se.
23 Car il ne pense pas longtemps à un homme pour le faire venir devant *Dieu en jugement.
23 Não precisa olhar duas vezes para um homem para citá-lo em justiça consigo.
24 Il brise les puissants, sans examen, et il fait que d'autres se tiennent à leur place;
24 Abate os poderosos sem inquérito, e põe outros em lugar deles,
25 En effet il connaît leurs oeuvres: il les renverse de nuit, et ils sont écrasés.
25 pois conhece suas ações; derruba-os à noite, são esmagados.
26 Il les frappe comme des méchants dans le lieu où ils sont en vue,
26 Fere-os como ímpios, num lugar onde são vistos,
27 Parce qu'ils se sont retirés de lui, et qu'ils n'ont pas considéré toutes ses voies,
27 porque se afastaram dele e não quiseram conhecer os seus caminhos,
28 Pour faire monter vers lui le cri du pauvre, en sorte qu'il entende le cri des malheureux.
28 fazendo chegar até ele o clamor do pobre e tornando-o atento ao grito do infeliz.
29 Quand il donne la tranquillité, qui troublera? Il cache sa face, et qui le verra? Il fait ainsi, soit à une nation, soit à un homme,
29 Se ele dá a paz, quem o censurará? Se oculta sua face, quem poderá contemplá-lo?
30 Pour empêcher l'homme impie de régner, pour écarter du peuple les pièges.
30 Assim trata ele o povo e o indivíduo de maneira que o ímpio não venha a reinar, e já não seja uma armadilha para o povo.
31 Car a-t-il jamais dit à *Dieu: Je porte ma peine, je ne ferai plus de mal;
31 Tinha dito a Deus: Fui seduzido, não mais pecarei,
32 Ce que je ne vois pas, montre-le-moi; si j'ai commis l'iniquité, je ne le referai pas?
32 ensina-me o que ignoro; se fiz o mal, não recomeçarei mais.
33 Rétribuera-t-il selon tes pensées? car tu as rejeté son jugement, car toi, tu as choisi, et non pas moi; ce que tu sais, dis-le donc.
33 Julgas, então, que ele deve punir, já que rejeitaste suas ordens? És tu quem deves escolher, não eu; dize, pois, o que sabes.
34 Les hommes de sens me diront, et un homme sage qui m'écoute:
34 As pessoas sensatas me responderão, como qualquer homem sábio que me tiver ouvido:
35 Job n'a pas parlé avec connaissance, et ses paroles ne sont pas intelligentes;
35 Jó não falou conforme a razão, falta-lhe bom senso às palavras.
36 Je voudrais que Job fût éprouvé jusqu'au bout, parce qu'il a répondu à la manière des hommes iniques;
36 Pois bem! Que Jó seja provado até o fim, já que suas respostas são as de um ímpio.
37 Car il a ajouté à son péché la transgression; il bat des mains parmi nous, et multiplie ses paroles contre *Dieu.
37 Leva ao máximo o seu pecado {bate as mãos no meio de nós}, multiplicando seus discursos contra Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.