Jó 34
French Darby (FRDARB) vs NVI
1 Et Élihu reprit la parole et dit:
1 Disse então Eliú:
2 Sages, écoutez mes paroles, et vous qui avez de la connaissance, prêtez-moi l'oreille;
2 "Ouçam as minhas palavras, vocês que são sábios; escutem-me, vocês que têm conhecimento.
3 Car l'oreille éprouve les discours, comme le palais goûte les aliments.
3 Pois o ouvido prova as palavras como a língua prova o alimento.
4 Choisissons pour nous ce qui est juste, et reconnaissons entre nous ce qui est bon.
4 Tratemos de discernir juntos o que é certo e de aprender o que é bom.
5 Car Job a dit: Je suis juste, et *Dieu a écarté mon droit;
5 "Jó afirma: ‘Sou inocente, mas Deus me nega justiça.
6 Mentirai-je contre ma droiture? ma blessure est incurable, sans qu'il y ait de transgression.
6 Apesar de eu estar certo, sou considerado mentiroso; apesar de estar sem culpa, sua flecha me causa ferida incurável’.
7 Qui est l'homme qui soit comme Job? Il boit la moquerie comme l'eau;
7 Que homem existe como Jó, que bebe zombaria como água?
8 Il marche dans la compagnie des ouvriers d'iniquité, et il chemine avec les hommes méchants.
8 Ele é companheiro dos que fazem o mal, e anda com os ímpios.
9 Car il a dit: Il ne profite de rien à l'homme de trouver son plaisir en Dieu.
9 Pois diz: ‘Não dá lucro agradar a Deus’.
10 C'est pourquoi, hommes de sens, écoutez-moi: Loin de *Dieu la méchanceté, et loin du Tout-puissant l'iniquité!
10 "Por isso escutem-me, vocês que têm conhecimento. Longe de Deus esteja o fazer o mal, e do Todo-poderoso o praticar a iniqüidade.
11 Car il rendra à l'homme ce qu'il aura fait, et il fera trouver à chacun selon sa voie.
11 Ele retribui ao homem conforme o que este fez, e lhe dá o que a sua conduta merece.
12 Certainement *Dieu n'agit pas injustement, et le Tout-puissant ne pervertit pas le droit.
12 Não se pode nem pensar que Deus faça o mal, que o Todo-poderoso perverta a justiça.
13 Qui a confié la terre à ses soins, et qui a placé le monde entier sous lui?
13 Quem o nomeou para governar a terra? Quem o encarregou de cuidar do mundo inteiro?
14 S'il ne pensait qu'à lui-même et retirait à lui son esprit et son souffle,
14 Se fosse intenção dele, e de fato retirasse o seu espírito e o seu sopro,
15 Toute chair expirerait ensemble et l'homme retournerait à la poussière.
15 a humanidade pereceria toda de uma vez, e o homem voltaria ao pó.
16 Si tu as de l'intelligence, écoute ceci; prête l'oreille à la voix de mes paroles.
16 "Portanto, se você tem entendimento, ouça-me, escute o que lhe digo.
17 Celui qui hait la justice gouvernera-t-il donc? Et condamneras-tu le juste par excellence?
17 Acaso quem odeia a justiça poderá governar? Será que você condenará aquele que é justo e poderoso?
18 Dira-t-on Bélial, au roi? -Méchants, aux nobles?
18 Não é ele que diz aos reis: ‘Vocês nada valem’, e aos nobres: ‘Vocês são ímpios’?
19 Combien moins à celui qui ne fait pas acception de la personne des princes, et qui n'a pas égard au riche plutôt qu'au pauvre; car ils sont tous l'oeuvre de ses mains.
19 Não é verdade que ele não mostra parcialidade a favor dos príncipes, e não favorece o rico em detrimento do pobre, uma vez que todos são obra de suas mãos?
20 Ils mourront en un moment; au milieu de la nuit les peuples chancellent et s'en vont, et les puissants sont retirés sans main.
20 Morrem num momento, em plena noite; cambaleiam e passam. Os poderosos são retirados sem a intervenção de mãos humanas.
21 Car ses yeux sont sur les voies de l'homme, et il voit tous ses pas.
21 "Pois Deus vê o caminho dos homens; ele enxerga cada um dos seus passos.
22 Il n'y a pas de ténèbres, il n'y a pas d'ombre de la mort, où se puissent cacher les ouvriers d'iniquité.
22 Não há sombra densa o bastante, onde os que fazem o mal possam esconder-se.
23 Car il ne pense pas longtemps à un homme pour le faire venir devant *Dieu en jugement.
23 Deus não precisa de maior tempo para examinar os homens, e levá-los à sua presença para julgamento.
24 Il brise les puissants, sans examen, et il fait que d'autres se tiennent à leur place;
24 Sem depender de investigações, ele destrói os poderosos e coloca outros em seu lugar.
25 En effet il connaît leurs oeuvres: il les renverse de nuit, et ils sont écrasés.
25 Visto que ele repara nos atos que eles praticam, derruba-os, e eles são esmagados.
26 Il les frappe comme des méchants dans le lieu où ils sont en vue,
26 Pela impiedade deles, ele os castiga onde todos podem vê-los.
27 Parce qu'ils se sont retirés de lui, et qu'ils n'ont pas considéré toutes ses voies,
27 Isso porque deixaram de segui-lo e não deram atenção aos caminhos por ele traçados.
28 Pour faire monter vers lui le cri du pauvre, en sorte qu'il entende le cri des malheureux.
28 Fizeram chegar a ele o grito do pobre, e ele ouviu o clamor do necessitado.
29 Quand il donne la tranquillité, qui troublera? Il cache sa face, et qui le verra? Il fait ainsi, soit à une nation, soit à un homme,
29 Mas, se ele permanecer calado, quem poderá condená-lo? Se esconder o rosto, quem poderá vê-lo? No entanto, ele domina igualmente sobre homens e nações,
30 Pour empêcher l'homme impie de régner, pour écarter du peuple les pièges.
30 para evitar que o ímpio governe e prepare armadilhas para o povo.
31 Car a-t-il jamais dit à *Dieu: Je porte ma peine, je ne ferai plus de mal;
31 "Suponhamos que um homem diga a Deus: ‘Sou culpado, mas não vou mais pecar.
32 Ce que je ne vois pas, montre-le-moi; si j'ai commis l'iniquité, je ne le referai pas?
32 Mostra-me o que não estou vendo; se agi mal, não tornarei a fazê-lo’.
33 Rétribuera-t-il selon tes pensées? car tu as rejeté son jugement, car toi, tu as choisi, et non pas moi; ce que tu sais, dis-le donc.
33 Quanto a você, deveria Deus recompensá-lo quando você nega a sua culpa? É você que tem que decidir, não eu; conte-me, pois, o que você sabe.
34 Les hommes de sens me diront, et un homme sage qui m'écoute:
34 "Os homens de bom senso, os sábios que me ouvem, me declaram:
35 Job n'a pas parlé avec connaissance, et ses paroles ne sont pas intelligentes;
35 ‘Jó não sabe o que diz; não há discernimento em suas palavras’.
36 Je voudrais que Job fût éprouvé jusqu'au bout, parce qu'il a répondu à la manière des hommes iniques;
36 Ah, se Jó sofresse a mais dura prova, por sua resposta de ímpio!
37 Car il a ajouté à son péché la transgression; il bat des mains parmi nous, et multiplie ses paroles contre *Dieu.
37 Ao seu pecado ele acrescenta a revolta; com desprezo bate palmas entre nós e multiplica suas palavras contra Deus".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.