Jó 34
French Darby (FRDARB) vs ARIB
1 Et Élihu reprit la parole et dit:
1 Prosseguiu Eliú, dizendo:
2 Sages, écoutez mes paroles, et vous qui avez de la connaissance, prêtez-moi l'oreille;
2 Ouvi, vós, sábios, as minhas palavras; e vós, entendidos, inclinai os ouvidos para mim.
3 Car l'oreille éprouve les discours, comme le palais goûte les aliments.
3 Pois o ouvido prova as palavras, como o paladar experimenta a comida.
4 Choisissons pour nous ce qui est juste, et reconnaissons entre nous ce qui est bon.
4 O que é direito escolhamos para nós; e conheçamos entre nós o que é bom.
5 Car Job a dit: Je suis juste, et *Dieu a écarté mon droit;
5 Pois Jó disse: Sou justo, e Deus tirou-me o direito.
6 Mentirai-je contre ma droiture? ma blessure est incurable, sans qu'il y ait de transgression.
6 Apesar do meu direito, sou considerado mentiroso; a minha ferida é incurável, embora eu esteja sem transgressão.
7 Qui est l'homme qui soit comme Job? Il boit la moquerie comme l'eau;
7 Que homem há como Jó, que bebe o escárnio como água,
8 Il marche dans la compagnie des ouvriers d'iniquité, et il chemine avec les hommes méchants.
8 que anda na companhia dos malfeitores, e caminha com homens ímpios?
9 Car il a dit: Il ne profite de rien à l'homme de trouver son plaisir en Dieu.
9 Porque disse: De nada aproveita ao homem o comprazer-se em Deus.
10 C'est pourquoi, hommes de sens, écoutez-moi: Loin de *Dieu la méchanceté, et loin du Tout-puissant l'iniquité!
10 Pelo que ouvi-me, vós homens de entendimento: longe de Deus o praticar a maldade, e do Todo-Poderoso o cometer a iniqüidade!
11 Car il rendra à l'homme ce qu'il aura fait, et il fera trouver à chacun selon sa voie.
11 Pois, segundo a obra do homem, ele lhe retribui, e faz a cada um segundo o seu caminho.
12 Certainement *Dieu n'agit pas injustement, et le Tout-puissant ne pervertit pas le droit.
12 Na verdade, Deus não procederá impiamente, nem o Todo-Poderoso perverterá o juízo.
13 Qui a confié la terre à ses soins, et qui a placé le monde entier sous lui?
13 Quem lhe entregou o governo da terra? E quem lhe deu autoridade sobre o mundo todo?
14 S'il ne pensait qu'à lui-même et retirait à lui son esprit et son souffle,
14 Se ele retirasse para si o seu espírito, e recolhesse para si o seu fôlego,
15 Toute chair expirerait ensemble et l'homme retournerait à la poussière.
15 toda a carne juntamente expiraria, e o homem voltaria para o pó.
16 Si tu as de l'intelligence, écoute ceci; prête l'oreille à la voix de mes paroles.
16 Se, pois, há em ti entendimento, ouve isto, inclina os ouvidos às palavras que profiro.
17 Celui qui hait la justice gouvernera-t-il donc? Et condamneras-tu le juste par excellence?
17 Acaso quem odeia o direito governará? Quererás tu condenar aquele que é justo e poderoso?
18 Dira-t-on Bélial, au roi? -Méchants, aux nobles?
18 aquele que diz a um rei: Ó vil? e aos príncipes: Ó ímpios?
19 Combien moins à celui qui ne fait pas acception de la personne des princes, et qui n'a pas égard au riche plutôt qu'au pauvre; car ils sont tous l'oeuvre de ses mains.
19 que não faz acepção das pessoas de príncipes, nem estima o rico mais do que o pobre; porque todos são obra de suas mãos?
20 Ils mourront en un moment; au milieu de la nuit les peuples chancellent et s'en vont, et les puissants sont retirés sans main.
20 Eles num momento morrem; e à meia-noite os povos são perturbados, e passam, e os poderosos são levados não por mão humana.
21 Car ses yeux sont sur les voies de l'homme, et il voit tous ses pas.
21 Porque os seus olhos estão sobre os caminhos de cada um, e ele vê todos os seus passos.
22 Il n'y a pas de ténèbres, il n'y a pas d'ombre de la mort, où se puissent cacher les ouvriers d'iniquité.
22 Não há escuridão nem densas trevas, onde se escondam os obradores da iniqüidade.
23 Car il ne pense pas longtemps à un homme pour le faire venir devant *Dieu en jugement.
23 Porque Deus não precisa observar por muito tempo o homem para que este compareça perante ele em juízo.
24 Il brise les puissants, sans examen, et il fait que d'autres se tiennent à leur place;
24 Ele quebranta os fortes, sem inquirição, e põe outros em lugar deles.
25 En effet il connaît leurs oeuvres: il les renverse de nuit, et ils sont écrasés.
25 Pois conhecendo ele as suas obras, de noite os transtorna, e ficam esmagados.
26 Il les frappe comme des méchants dans le lieu où ils sont en vue,
26 Ele os fere como ímpios, à vista dos circunstantes;
27 Parce qu'ils se sont retirés de lui, et qu'ils n'ont pas considéré toutes ses voies,
27 porquanto se desviaram dele, e não quiseram compreender nenhum de seus caminhos,
28 Pour faire monter vers lui le cri du pauvre, en sorte qu'il entende le cri des malheureux.
28 de sorte que o clamor do pobre subisse até ele, e que ouvisse o clamor dos aflitos.
29 Quand il donne la tranquillité, qui troublera? Il cache sa face, et qui le verra? Il fait ainsi, soit à une nation, soit à un homme,
29 Se ele dá tranqüilidade, quem então o condenará? Se ele encobrir o rosto, quem então o poderá contemplar, quer seja uma nação, quer seja um homem só?
30 Pour empêcher l'homme impie de régner, pour écarter du peuple les pièges.
30 para que o ímpio não reine, e não haja quem iluda o povo.
31 Car a-t-il jamais dit à *Dieu: Je porte ma peine, je ne ferai plus de mal;
31 Pois, quem jamais disse a Deus: Sofri, ainda que não pequei;
32 Ce que je ne vois pas, montre-le-moi; si j'ai commis l'iniquité, je ne le referai pas?
32 o que não vejo, ensina-me tu; se fiz alguma maldade, nunca mais a hei de fazer?
33 Rétribuera-t-il selon tes pensées? car tu as rejeté son jugement, car toi, tu as choisi, et non pas moi; ce que tu sais, dis-le donc.
33 Será a sua recompensa como queres, para que a recuses? Pois tu tens que fazer a escolha, e não eu; portanto fala o que sabes.
34 Les hommes de sens me diront, et un homme sage qui m'écoute:
34 Os homens de entendimento dir-me-ão, e o varão sábio, que me ouvir:
35 Job n'a pas parlé avec connaissance, et ses paroles ne sont pas intelligentes;
35 Jó fala sem conhecimento, e às suas palavras falta sabedoria.
36 Je voudrais que Job fût éprouvé jusqu'au bout, parce qu'il a répondu à la manière des hommes iniques;
36 Oxalá que Jó fosse provado até o fim; porque responde como os iníquos.
37 Car il a ajouté à son péché la transgression; il bat des mains parmi nous, et multiplie ses paroles contre *Dieu.
37 Porque ao seu pecado acrescenta a rebelião; entre nós bate as palmas, e multiplica contra Deus as suas palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.