1 Crônicas 25
French Darby (FRDARB) vs NVT
1 Et David et les chefs de l'armée mirent à part pour le service, d'entre les fils d'Asaph et d'Héman et de Jeduthun, ceux qui devaient prophétiser avec des harpes, et des luths, et des cymbales; et le nombre des hommes employés au service était:
1 Depois, Davi e os comandantes do exército nomearam homens das famílias de Asafe, Hemã e Jedutum para profetizar, com o acompanhamento de liras, harpas e címbalos. Esta é a lista de seus nomes e de suas responsabilidades:
2 Des fils d'Asaph: Zaccur, et Joseph, et Nethania, et Ashareéla, fils d'Asaph, sous la direction d'Asaph, qui prophétisait sous la direction du roi.
2 Dos filhos de Asafe: Zacur, José, Netanias e Asarela. Trabalhavam sob a direção de seu pai, Asafe, que profetizava por ordem do rei.
3 Jeduthun, les fils de Jeduthun: Guedalia, et Tseri, et Ésaïe, Hashabia, et Matthithia, et Shimhi, six, sous la direction de leur père Jeduthun, qui prophétisait avec la harpe, pour célébrer et louer l'Éternel.
3 Dos filhos de Jedutum: Gedalias, Zeri, Jesaías, Simei, Hasabias e Matitias, seis ao todo. Trabalhavam sob a direção de seu pai, Jedutum, que profetizava com o acompanhamento da lira, dando graças e louvando o S enhor .
4 D'Héman, les fils d'Héman: Bukkija, Matthania, Uziel, Shebuel, et Jerimoth, Hanania, Hanani, Éliatha, Guiddalthi, et Romamthi-Ezer, Joshbekasha, Mallothi, Hothir, Makhazioth:
4 Dos filhos de Hemã: Buquias, Matanias, Uziel, Subael, Jerimote, Hananias, Hanani, Eliata, Gidalti, Romanti-Ézer, Josbecasa, Maloti, Hotir e Maaziote.
5 tous ceux-là étaient fils d'Héman, le voyant du roi dans les paroles de Dieu, pour exalter sa puissance; et Dieu donna à Héman quatorze fils et trois filles.
5 Todos eram filhos de Hemã, vidente do rei, pois Deus lhe tinha dado o privilégio de ter catorze filhos e filhas, de acordo com sua promessa.
6 Tous ceux-là étaient sous la direction de leurs pères, d'Asaph, et de Jeduthun, et d'Héman, dans le chant de la maison de l'Éternel, avec des cymbales, des luths, et des harpes, pour le service de la maison de Dieu, sous la direction du roi.
6 Todos esses homens estavam sob a direção de seus pais e serviam como músicos na casa do S enhor . Eram responsáveis por tocar címbalos, harpas e liras na casa de Deus. Asafe, Jedutum e Hemã se reportavam diretamente ao rei.
7 Et leur nombre, avec leurs frères instruits dans l'art de chanter à l'Éternel, tous les hommes experts, était de deux cent quatre-vingt-huit.
7 Eles e suas famílias estavam preparados para cantar diante do S enhor , e todos, 288 no total, eram músicos talentosos.
8 Et ils jetèrent les sorts pour leurs charges, le petit comme le grand, l'homme expert avec le disciple.
8 Os músicos foram nomeados para seu serviço por sorteio, tanto jovens como idosos, mestres ou aprendizes.
9 Et le premier sort échut, pour Asaph, à Joseph; à Guedalia, le second; lui et ses frères et ses fils étaient douze.
9 A primeira sorte caiu para José, do clã de Asafe, e doze de seus filhos e parentes; a segunda, para Gedalias e doze de seus filhos e parentes;
10 Le troisième, à Zaccur, ses fils et ses frères, douze.
10 a terceira, para Zacur e doze de seus filhos e parentes;
11 Le quatrième, à Jitseri, ses fils et ses frères, douze.
11 a quarta, para Zeri e doze de seus filhos e parentes;
12 Le cinquième, à Nethania, ses fils et ses frères, douze.
12 a quinta, para Netanias e doze de seus filhos e parentes;
13 Le sixième, à Bukkija, ses fils et ses frères, douze.
13 a sexta, para Buquias e doze de seus filhos e parentes;
14 Le septième, à Jeshareéla, ses fils et ses frères, douze.
14 a sétima, para Asarela e doze de seus filhos e parentes;
15 Le huitième, à Ésaïe, ses fils et ses frères, douze.
15 a oitava, para Jesaías e doze de seus filhos e parentes;
16 Le neuvième, à Matthania, ses fils et ses frères, douze.
16 a nona, para Matanias e doze de seus filhos e parentes;
17 Le dixième, à Shimhi, ses fils et ses frères, douze.
17 a décima, para Simei e doze de seus filhos e parentes;
18 Le onzième, à Azareël, ses fils et ses frères, douze.
18 a décima primeira, para Uziel e doze de seus filhos e parentes;
19 Le douzième, à Hashabia, ses fils et ses frères, douze.
19 a décima segunda, para Hasabias e doze de seus filhos e parentes;
20 Le treizième, à Shubaël, ses fils et ses frères, douze.
20 a décima terceira, para Subael e doze de seus filhos e parentes;
21 Le quatorzième, à Matthithia, ses fils et ses frères, douze.
21 a décima quarta, para Matitias e doze de seus filhos e parentes;
22 Le quinzième, à Jérémoth, ses fils et ses frères, douze.
22 a décima quinta, para Jerimote e doze de seus filhos e parentes;
23 Le seizième, à Hanania, ses fils et ses frères, douze.
23 a décima sexta, para Hananias e doze de seus filhos e parentes;
24 Le dix-septième, à Joshbekasha, ses fils et ses frères, douze.
24 a décima sétima, para Josbecasa e doze de seus filhos e parentes;
25 Le dix-huitième, à Hanani, ses fils et ses frères, douze.
25 a décima oitava, para Hanani e doze de seus filhos e parentes;
26 Le dix-neuvième, à Mallothi, ses fils et ses frères, douze.
26 a décima nona, para Maloti e doze de seus filhos e parentes;
27 Le vingtième, à Élijatha, ses fils et ses frères, douze.
27 a vigésima, para Eliata e doze de seus filhos e parentes;
28 Le vingt et unième, à Hothir, ses fils et ses frères, douze.
28 a vigésima primeira, para Hotir e doze de seus filhos e parentes;
29 Le vingt-deuxième, à Guiddalthi, ses fils et ses frères, douze.
29 a vigésima segunda, para Gidalti e doze de seus filhos e parentes;
30 Le vingt-troisième, à Makhazioth, ses fils et ses frères, douze.
30 a vigésima terceira, para Maaziote e doze de seus filhos e parentes;
31 Le vingt-quatrième, à Romamthi-Ezer, ses fils et ses frères, douze.
31 a vigésima quarta, para Romanti-Ézer e doze de seus filhos e parentes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.