1 Crônicas 25

French Darby (FRDARB) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Et David et les chefs de l'armée mirent à part pour le service, d'entre les fils d'Asaph et d'Héman et de Jeduthun, ceux qui devaient prophétiser avec des harpes, et des luths, et des cymbales; et le nombre des hommes employés au service était:
1 E Davi, juntamente com os capitães do exército, separou para o ministério os filhos de Asafe, e de Hemã, e de Jedutum, para profetizarem com harpas, com címbalos, e com saltérios; e este foi o número dos homens aptos para a obra do seu ministério:
2 Des fils d'Asaph: Zaccur, et Joseph, et Nethania, et Ashareéla, fils d'Asaph, sous la direction d'Asaph, qui prophétisait sous la direction du roi.
2 Dos filhos de Asafe: Zacur, José, Netanias, e Asarela, filhos de Asafe; a cargo de Asafe, que profetizava debaixo das ordens do rei Davi.
3 Jeduthun, les fils de Jeduthun: Guedalia, et Tseri, et Ésaïe, Hashabia, et Matthithia, et Shimhi, six, sous la direction de leur père Jeduthun, qui prophétisait avec la harpe, pour célébrer et louer l'Éternel.
3 Quanto a Jedutum, os filhos: Gedalias, Zeri, Jesaías, Hasabias, e Matitias, seis, a cargo de seu pai, Jedutum, o qual profetizava com a harpa, louvando e dando graças ao Senhor.
4 D'Héman, les fils d'Héman: Bukkija, Matthania, Uziel, Shebuel, et Jerimoth, Hanania, Hanani, Éliatha, Guiddalthi, et Romamthi-Ezer, Joshbekasha, Mallothi, Hothir, Makhazioth:
4 Quanto a Hemã, os filhos: Buquias, Matanias, Uziel, Sebuel, Jerimote, Hananias, Hanani, Eliata, Gidalti, Romanti-Ezer, Josbecasa, Maloti, Hotir, e Maaziote.
5 tous ceux-là étaient fils d'Héman, le voyant du roi dans les paroles de Dieu, pour exalter sa puissance; et Dieu donna à Héman quatorze fils et trois filles.
5 Todos estes foram filhos de Hemã, o vidente do rei nas palavras de Deus, para exaltar o seu poder; porque Deus dera a Hemã catorze filhos e três filhas.
6 Tous ceux-là étaient sous la direction de leurs pères, d'Asaph, et de Jeduthun, et d'Héman, dans le chant de la maison de l'Éternel, avec des cymbales, des luths, et des harpes, pour le service de la maison de Dieu, sous la direction du roi.
6 Todos estes estavam sob a direção de seu pai, para a música da casa do Senhor, com saltérios, címbalos e harpas, para o ministério da casa de Deus; e Asafe, Jedutum, e Hemã, estavam sob as ordens do rei.
7 Et leur nombre, avec leurs frères instruits dans l'art de chanter à l'Éternel, tous les hommes experts, était de deux cent quatre-vingt-huit.
7 E era o número deles, juntamente com seus irmãos instruídos no canto ao Senhor, todos eles mestres, duzentos e oitenta e oito.
8 Et ils jetèrent les sorts pour leurs charges, le petit comme le grand, l'homme expert avec le disciple.
8 E deitaram sortes acerca da guarda igualmente, assim o pequeno como o grande, o mestre juntamente com o discípulo.
9 Et le premier sort échut, pour Asaph, à Joseph; à Guedalia, le second; lui et ses frères et ses fils étaient douze.
9 Saiu, pois, a primeira sorte a Asafe, a saber a José; a segunda a Gedalias; e ele, e seus irmãos, e seus filhos, ao todo eram doze.
10 Le troisième, à Zaccur, ses fils et ses frères, douze.
10 A terceira a Zacur, seus filhos, e seus irmãos, doze.
11 Le quatrième, à Jitseri, ses fils et ses frères, douze.
11 A quarta a Izri, seus filhos, e seus irmãos, doze.
12 Le cinquième, à Nethania, ses fils et ses frères, douze.
12 A quinta a Netanias, seus filhos, e seus irmãos, doze.
13 Le sixième, à Bukkija, ses fils et ses frères, douze.
13 A sexta a Buquias, seus filhos, e seus irmãos, doze.
14 Le septième, à Jeshareéla, ses fils et ses frères, douze.
14 A sétima a Jesarela, seus filhos, e seus irmãos, doze.
15 Le huitième, à Ésaïe, ses fils et ses frères, douze.
15 A oitava a Jesaías, seus filhos, e seus irmãos, doze.
16 Le neuvième, à Matthania, ses fils et ses frères, douze.
16 A nona a Matanias, seus filhos, e seus irmãos, doze.
17 Le dixième, à Shimhi, ses fils et ses frères, douze.
17 A décima a Simei, seus filhos, e seus irmãos, doze.
18 Le onzième, à Azareël, ses fils et ses frères, douze.
18 A undécima a Azareel, seus filhos, e seus irmãos, doze.
19 Le douzième, à Hashabia, ses fils et ses frères, douze.
19 A duodécima a Hasabias, seus filhos, e seus irmãos, doze.
20 Le treizième, à Shubaël, ses fils et ses frères, douze.
20 A décima terceira a Subael, seus filhos, e seus irmãos, doze.
21 Le quatorzième, à Matthithia, ses fils et ses frères, douze.
21 A décima quarta a Matitias, seus filhos, e seus irmãos, doze.
22 Le quinzième, à Jérémoth, ses fils et ses frères, douze.
22 A décima quinta a Jeremote, seus filhos, e seus irmãos, doze.
23 Le seizième, à Hanania, ses fils et ses frères, douze.
23 A décima sexta a Hananias, seus filhos, e seus irmãos, doze.
24 Le dix-septième, à Joshbekasha, ses fils et ses frères, douze.
24 A décima sétima a Josbecasa, seus filhos, e seus irmãos, doze.
25 Le dix-huitième, à Hanani, ses fils et ses frères, douze.
25 A décima oitava a Hanani, seus filhos, e seus irmãos, doze.
26 Le dix-neuvième, à Mallothi, ses fils et ses frères, douze.
26 A décima nona a Maloti, seus filhos, e seus irmãos, doze.
27 Le vingtième, à Élijatha, ses fils et ses frères, douze.
27 A vigésima a Eliata, seus filhos, e seus irmãos, doze.
28 Le vingt et unième, à Hothir, ses fils et ses frères, douze.
28 A vigésima primeira a Hotir, seus filhos, e seus irmãos, doze.
29 Le vingt-deuxième, à Guiddalthi, ses fils et ses frères, douze.
29 A vigésima segunda a Gidalti, seus filhos, e seus irmãos, doze.
30 Le vingt-troisième, à Makhazioth, ses fils et ses frères, douze.
30 A vigésima terceira a Maaziote, seus filhos, e seus irmãos, doze.
31 Le vingt-quatrième, à Romamthi-Ezer, ses fils et ses frères, douze.
31 A vigésima quarta a Romanti-Ezer, seus filhos, e seus irmãos, doze.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.