Tiago 1

Surat Ralan na'a Vaidida (FRD) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Terang a valing Yahudi ovi myorang Yesus Kristus. Yaꞌa ini Yakobus, ususan surat ini verin mia arun dawan vutu rahin irua ovi mimir-mimar naꞌa lanit ivavan ini. Yaꞌa ala salam verin mia munuk. Yaꞌa eluk tamata sansinir verin Ubu ovu Duilaꞌa Yesus Kristus.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos que se encontram na Dispersão, saudações.
2 Terang a valing averi, wean i mtyuan angangal te susa naꞌa bira vavaꞌat ra, na inabira lolin watan.
2 Meus irmãos, tende por motivo de toda alegria o passardes por várias provações,
3 Tevek mia mkyaꞌa roak ne, wean i tatuan angangal ovu susa dawan, naꞌuk torang aꞌuk Ubu, na ita veka tatahang nal raladida naꞌa afaka watan.
3 sabendo que a provação da vossa fé, uma vez confirmada, produz perseverança.
4 Wean i tatahang nal raladida ma torang Ubu, na veka taftibang naꞌa dida inorang verin Ia, ba veka nfangrebat ita, boma torang mngaꞌun Ia, ovu tvar-nala akataka munuk.
4 Ora, a perseverança deve ter ação completa, para que sejais perfeitos e íntegros, em nada deficientes.
5 Wean i tamata isa tali mia wol nkaꞌa ma nroal te nra naꞌa ni susa ra, na fara nera lablobang verin Ubu, tevek Ia veka nala kakaꞌa verin tamata yai, boma nkaꞌa ne, nahu lingaꞌan ba. Ubu ralan a lolin ovu nala Ni silobang verin tamata iki watan, wean i naflurut verin Ia. Ubu wol nangrova tamata i nera lablobang verin Ia.
5 Se, porém, algum de vós necessita de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos dá liberalmente e nada lhes impropera; e ser-lhe-á concedida.
6 Naꞌuk tamata iki watan wean i nera verin Ubu, na musti nera ovu ralan urun. Tevek tamata ovi ralarira raruan al rera verin Ubu ma nlobang ira, na tamata avyai wean saksakan ovi nait nean tia ma watan.
6 Peça-a, porém, com fé, em nada duvidando; pois o que duvida é semelhante à onda do mar, impelida e agitada pelo vento.
7 Tamata ovi wearira inyai deka rnarin ne, Ubu veka nrenar rira falurut ra ma naval ira.
7 Não suponha esse homem que alcançará do Senhor alguma coisa;
8 Tevek tamata ovi ralarira raruan, na ira rira vavaꞌat ra wol ulun a kikur.
8 homem de ânimo dobre, inconstante em todos os seus caminhos.
9 Terang a valing ovi myorang Yesus, naꞌuk wol bira metan, na deka fyikir ne, wol bira akataka. Inabira lolin watan, tevek Ubu nfili roak mia ma myorang Ia.
9 O irmão, porém, de condição humilde glorie-se na sua dignidade,
10 Tamata inorang ovi bira metan rivun, inabira lolin watan, tevek Ubu veka notu ma wol fyakloꞌi bira vavaꞌat ra naꞌa bira metan ra, naꞌuk fyakloꞌi aꞌuk bira vavaꞌat verin Ia. Ubu nfakabava mia tali bira kalolin ra. Tamata ovi rira metan rivun, na ira veka rabrofut wean ngrova ni fafun ra.
10 e o rico, na sua insignificância, porque ele passará como a flor da erva.
11 Lera ndata ma ngnea urun, na veka nfakla ngrova ra ma rira fafun ra rabrofut munuk, ba ni lolin a wol nleal roak. Wean vali inyai verin tamata ovi rira metan rivun. Naꞌut i rfedi-rfaha afa obin, na rira metan ra veka rmamu munuk, ovu veka rmata vali.
11 Porque o sol se levanta com seu ardente calor, e a erva seca, e a sua flor cai, e desaparece a formosura do seu aspecto; assim também se murchará o rico em seus caminhos.
12 Ubu naflahar tamata ovi rtahang nal ralarira naꞌa rira susa ra, tevek wean i rtahang nal ralarira, na Ia veka nala vavaꞌat kakiwal i ntorung roak verin tamata iki watan i nlobang Ia ovu ralan urun. Ubu naval vali ira ovu Ni lolin a.
12 Bem-aventurado o homem que suporta, com perseverança, a provação; porque, depois de ter sido aprovado, receberá a coroa da vida, a qual o Senhor prometeu aos que o amam.
13 Wean i tamata isa ntuan sian ma sian yai mane nfaleka ia, na deka nfikir ne, Ubu nlabir teman ia. Ubu wol inan lahir afa ovi sian ra, tevek sian wol nlabir nala Ia. Ia notu aꞌuk lolin, ovu wol nlabir teman tamata ra ma rotu afa ovi sian ra.
13 Ninguém, ao ser tentado, diga: Sou tentado por Deus; porque Deus não pode ser tentado pelo mal e ele mesmo a ninguém tenta.
14 Naꞌuk wean i tamata isa inan ma notu afa ovi sian ra naꞌa ni vavaꞌat, na afa ovi sian avyai rtali watan ralan a, tevek nfikir afa avyai. Wean i tamata yai norang ni fikiran sian a, na ia wean ian i nsonga fan ra, naꞌuk wol nkaꞌa ne, veka rving nala ia.
14 Ao contrário, cada um é tentado pela sua própria cobiça, quando esta o atrai e seduz.
15 Ba wean i torang dida fikiran sian yai, na inyai neluk salasilan roak verin ita. Wean i dida salasilan ra rabwaꞌar naꞌa raladida ra, na sian ntaha roak ita, nata ti naran i tmata.
15 Então, a cobiça, depois de haver concebido, dá à luz o pecado; e o pecado, uma vez consumado, gera a morte.
16 Terang a valing averi, ulobang urun mia. Mingnanang tevek tamata boku inar ma rlabir mia, boma fyikir afa ovi wol kena ra.
16 Não vos enganeis, meus amados irmãos.
17 Tevek afa lolin ovi tatuan naꞌa dida vavaꞌat ini, Ubu nfakena munuk verin ita, ovu Ia nfasuka munuk afa avyai tali lanit ratan verin ita naꞌa dida vavaꞌat ra. Ia notu lera ovu vulan a. Yamadida Ubilaꞌa Ni lolin a verin ita wol wean lera ovu vulan a, ma suta rata ira ovu molarira ra. Naꞌuk Ubu wol nkati Ni lolin a.
17 Toda boa dádiva e todo dom perfeito são lá do alto, descendo do Pai das luzes, em quem não pode existir variação ou sombra de mudança.
18 Ubu ralan a nfalak ma nala Ni Ivar Lolin a verin ita, boma nfavaꞌat ita ovu vavaꞌat ngorvaꞌan a. Ia notu wean inyai ma ita tlia munuk tali afa ovi notu roak.
18 Pois, segundo o seu querer, ele nos gerou pela palavra da verdade, para que fôssemos como que primícias das suas criaturas.
19 Terang a valing averi, ulobang urun mia. Ba mingnanang afa i ufalak ini. Misngaꞌut ma mryenar afa ovi tamata liak rfalak ra, naꞌuk mnyaban ma mnanat veki beti mingrihi, ovu deka fyarlan ma mingrova.
19 Sabeis estas coisas, meus amados irmãos. Todo homem, pois, seja pronto para ouvir, tardio para falar, tardio para se irar.
20 Tevek wean i tangrova, na ita wol tot-orang roak afa ovi kena ra wean lahir i Ubu ralan nfalak a.
20 Porque a ira do homem não produz a justiça de Deus.
21 Ba tvatuk munuk afa roꞌi-raꞌi ovi rnaꞌa dida vavaꞌat ra, ovu afa ovi wol kena naꞌa raladida ra. Tfakabava tenadida ra, ma tala Ubu Ni vaivatul ra naꞌa raladida ra, boma ntafal ma nfangrebat dida inorang a, ma Ubu veka nsikat ita tali dida salasilan ra, ma dida vavaꞌat kakiwal.
21 Portanto, despojando-vos de toda impureza e acúmulo de maldade, acolhei, com mansidão, a palavra em vós implantada, a qual é poderosa para salvar a vossa alma.
22 Tamata ovi rarenar Ubu Ni vaivatul ra, naꞌuk wol rot-orang afa ovi nfalak ra, na ira ranovak ne, rotu afa ovi lolin ra, naꞌuk wahal. Ba mryenar Ni vaivatul ra ovu myot-orang!
22 Tornai-vos, pois, praticantes da palavra e não somente ouvintes, enganando-vos a vós mesmos.
23 Tamata iki watan nrenar Ivar Lolin a, naꞌuk wol not-orang, na ia wean tamata i nsiꞌik felan a naꞌa tatal.
23 Porque, se alguém é ouvinte da palavra e não praticante, assemelha-se ao homem que contempla, num espelho, o seu rosto natural;
24 Ia beti nsiꞌik felan a naꞌa tatal, naꞌuk ti ma nban-tamuri, na nablufang ewal roak felan a.
24 pois a si mesmo se contempla, e se retira, e para logo se esquece de como era a sua aparência.
25 Naꞌuk Ubu Ni inukun ra kena munuk ovu rangrebat, ba nsikat tamata ra tali rira salasilan ra. Tamata iki watan nrenar Ubu Ni vaivatul ra ma wol nablufang, ovu nasahak ma not-orang, na Ubu veka naflahar ia naꞌa afa ovi notu ra.
25 Mas aquele que considera, atentamente, na lei perfeita, lei da liberdade, e nela persevera, não sendo ouvinte negligente, mas operoso praticante, esse será bem-aventurado no que realizar.
26 Wean i tamata isa nfikir ne naflurut ma dawan, ovu ia ivaꞌun ma nraning Ubu, naꞌuk wol nfarak sumarn a ma nangrihi afa ovi sian ra, na ia kaꞌi nlabir roak tenan a. Ba ni falurut ra ovu afa ovi notu ma al nraning Ubu, wol ihir akataka.
26 Se alguém supõe ser religioso, deixando de refrear a língua, antes, enganando o próprio coração, a sua religião é vã.
27 Agama i kena naꞌa Ubu wahan ralan a wean ini: ti ma talola varu ra ovu kasikoꞌu ovi rwatat renarir-yamarira ra ma tlobang ira naꞌa rira susa ra, ovu vali deka tfikir te tot-orang, wean tamata ovi inar afa sian ovi rnaꞌa lanit ivavan a.
27 A religião pura e sem mácula, para com o nosso Deus e Pai, é esta: visitar os órfãos e as viúvas nas suas tribulações e a si mesmo guardar-se incontaminado do mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.