Romanos 3
Surat Ralan na'a Vaidida (FRD) vs VC
1 Terang a valing averi, mane utafal ma ufalyawang naꞌa ning tamata Yahudi ra. Tamata Yahudi ra uturira aka nlia tamata liak ra? Wean i rsunat ira, na uturira aka?
1 Em que, então, se avantaja o judeu? Ou qual é a utilidade da circuncisão?
2 Tamata Yahudi ra uturira urun, tevek Ubu nala lan lalean Ni vaivatul ra verin ira.
2 Muita, em todos os aspectos. Principalmente porque lhes foram confiados os oráculos de Deus.
3 Wean i tamata Yahudi boku wol rot-orang Ubu Ni vaivatul ovi rtorung roak ma rot-orang, na wean inba verin ira? Wean i tamata Yahudi boku wol rot-orang afa ovi rfalak ra, na inyai notu ma Ubu wol notu afa ovi ntorung roak ma notu ra?
3 Mas então! Se alguns deles não foram fiéis, acaso a sua infidelidade destruirá a fidelidade de Deus?
4 Wol wean inyai! Ubu nfalak afa ovi kena ra watan, velik ne tamata ra munuk rsiklabir. Rtulis roak wean ini naꞌa Surat Ralan ne,
4 De modo algum. Porque Deus há de ser reconhecido como veraz, e todo homem como mentiroso, segundo está escrito: Assim, serás reconhecido justo nas tuas palavras e vencerás, quando julgares {Sl 50,6}.
5 Naꞌuk wean i afa kena ovi Ubu notu ra rtafal ma lyawan, tevek totu afa ovi wol kena ra, na ita veka tfalak afaka? Ita mane tfalak ne, Ubu wol kena Ia, tevek mane nfaturu Ni ngrova verin ita? Kena, ma afa yai ntali tamata rira fikiran ra watan,
5 Portanto, se a nossa injustiça realça a justiça de Deus, que diremos então? Para falar como os homens: não é injusto Deus quando descarrega a sua cólera?
6 naꞌuk fikiran ovi wearira inyai wol kena lahir! Wean i Ubu wol kena Ia, na wean inba ma bisma nfaleka inukun verin tamata ra munuk naꞌa lanit ivavan ini?
6 Certo que não! De outra maneira, como julgaria Deus o mundo?
7 Naꞌuk wean i dida siklabir ovi totu ra rotu ma afa kena ovi rtali Ubu rtafal ma rvotuk, ma tamata ra rfadawang Ia, na afakinimi Ubu nfasala ita ne, tamata salasilan ita?
7 Mas, se a verdade de Deus brilha ainda mais para a sua glória por minha mentira, por que serei eu ainda julgado pecador?
8 Wean inyai, na tfalak ne, “Mya ma totu afa ovi sian ra, boma nvua afa lolin ma traning Ubu.” Tamata boku rfalak sian roak yaꞌa ne, ufalak wean inyai. Tamata ovi wearira inyai, inovan ma Ubu nukun ira.
8 Então, por que não faríamos o mal para que dele venha o bem, expressão que os caluniadores, falsamente, nos atribuem? É justo que estes tais sejam condenados.
9 Ita tamata Yahudi ita, na utud aka nlia tamata liak ra naꞌa Ubu wahan ralan a? Ita wol utud akataka, tevek ufalak lan roak ne, tamata ovi rnaꞌa lanit ivavan a munuk rotu salasilan, ma salasilan nfareta rira vavaꞌat ra, velik ne Yahudi te wol Yahudi ira.
9 E então? Avantajamo-nos a eles? De maneira alguma. Pois já demonstramos que judeus e gregos estão todos sob o domínio do pecado, como está escrito:
10 Rtulis roak naꞌa Surat Ralan ne,
10 Não há nenhum justo, não há sequer um.
11 Wol tamata isa vali nkaꞌa mngaꞌun afa ovi kena ra,
11 Não há um só que tenha inteligência, um só que busque a Deus.
12 Tamata ra munuk rfaroa roak ira tali Ubu.
12 Extraviaram-se todos e todos se perverteram. Não há quem faça o bem, não há sequer um {Sl 13,lss}.
13 “Wean i rangrihi, na rira vaivatul ra ngra daꞌin, wean wan matmatan i natvelar watan ma voan sian urun.
13 A sua garganta é um sepulcro aberto; com as suas línguas enganam; veneno de áspide está debaixo dos seus lábios {Sl 5,10; 139,4}.
14 “Rira vaivatul ovi rtali sumarira ra rngora lahir ovu vaivatul ovi baꞌi rala al rear rfasoba tamata ra, ovu vali vaivatul ovi rfalak sian tamata ra.”
14 A sua boca está cheia de maldição e amargar {Sl 9,28}.
15 “Rasngaꞌut urun mane rti rfedan tamata ra.
15 Os seus pés são velozes para derramar sangue.
16 Rti inba watan, na rot-visal tamata liak rira vavaꞌat ra, ovu rotu ma tamata ra ralarira lalau urun.
16 Há destruição e ruína nos seus caminhos,
17 Ira wol rkaꞌa ne, wean inba ma rira vavaꞌat ra malinan ovu tamata liak ra.”
17 e não conhecem o caminho da paz {Is 59,7s}.
18 “Ira wol ralang lahir Ubu.”
18 Não há temor a Deus diante dos seus olhos {Sl 35,2}.
19 Ba ita tkaꞌa ne, Ubu nfalak lahir vaivatul avyai naꞌa Musa ni inukun ra verin tamata Yahudi ra, ma rasusan rira vavaꞌat ra tali inukun avyai. Wean inyai, na wol tamata isa vali naꞌa lanit ivavan ini bisma ndava ni lola, ma Ubu deka nukun ia.
19 Ora, sabemos que tudo o que diz a lei, di-lo aos que estão sujeitos à lei, para que toda boca fique fechada e que o mundo inteiro seja reconhecido culpado diante de Deus:
20 Ba Ubu wol nfadoku tamata isa vali ma nala ia wean tamata i ni vavaꞌat nmalola, tevek not-orang Musa ni inukun ra. Naꞌuk velik aba, tali inukun avyai, bi tamata ra rkaꞌa ne, rotu roak salasilan.
20 Porquanto pela observância da lei nenhum homem será justificado diante dele, porque a lei se limita a dar o conhecimento do pecado.
21 Naꞌuk fiang ini, Ubu nfaturu roak lingaꞌan verin tamata ra ma rira vavaꞌat ra rmalola naꞌa wahan ralan a. Naꞌuk tamata ra wol rira vavaꞌat i nmalola naꞌa Ubu wahan ralan tevek rot-orang Musa ni inukun ra. Velik aba, lingaꞌan yai rfadoku roak naꞌa Musa ni inukun ra, ovu vali nabi liak rira kitab ra rfalak ne,
21 Mas, agora, sem o concurso da lei, manifestou-se a justiça de Deus, atestada pela lei e pelos profetas.
22 tamata rira vavaꞌat ra bisma rmalola naꞌa Ubu wahan ralan a, tevek rorang Yesus Kristus. Ubu notu wean inyai verin tamata ovi rorang munuk Yesus Kristus, ovu Ia wol nfili tamata, tevek ita weadida isa watan.
22 Esta é a a justiça de Deus pela fé em Jesus Cristo, para todos os fiéis {pois não há distinção;
23 Ubu inan ma tamata ra munuk rovu Ia naꞌa vanan i nfitik nyadat. Naꞌuk tamata ra munuk lahir naꞌa lanit ivavan a rotu roak salasilan, bi notu ma rfaroa lahir ira tali vanan i nfitik nyadat a.
23 com efeito, todos pecaram e todos estão privados da glória de Deus},
24 Ubu nala Ni rala lolin verin ita, ovu ntorung ma nala ita wean tamata ovi rira vavaꞌat ra rmalola, ovu ita wol tbahir akataka, ovu afa yai wol ntali afa lolin ovi totu ra. Ubu notu munuk afa ini nahu Yesus Kristus i ntevut dida salasilan ra.
24 e são justificados gratuitamente por sua graça; tal é a obra da redenção, realizada em Jesus Cristo.
25 — ausente —
25 Deus o destinou para ser, pelo seu sangue, vítima de propiciação mediante a fé. Assim, ele manifesta a sua justiça; porque no tempo de sua paciência, ele havia deixado sem castigo os pecados anteriores.
26 — ausente —
26 Assim, digo eu, ele manifesta a sua justiça no tempo presente, exercendo a justiça e justificando aquele que tem fé em Jesus.
27 Wean inyai, na tamata ra wol bisma rfakaratat tenarira ra. Ubu ntorung ma nala ita wean tamata ovi rira vavaꞌat ra rmalola naꞌa wahan ralan a. Ia wol mane notu wean inyai tevek tot-orang Musa ni inukun ra, naꞌuk notu wean inyai tevek torang Yesus.
27 Onde está, portanto, o motivo de se gloriar? Foi eliminado. Por qual lei? Pela das obras? Não, mas pela lei da fé.
28 Ita torang ne, Ubu notu ma tamata rira vavaꞌat ra rmalola, tevek rira inorang a verin Yesus Kristus. Ia wol mane notu wean inyai tevek rot-orang Musa ni inukun ra.
28 Porque julgamos que o homem é justificado pela fé, sem as observâncias da lei.
29 Ubu wol nlobang tamata Yahudi ra watan, naꞌuk Ia nlobang tamata ra munuk, velik ne tamata Yahudi te wol Yahudi.
29 Ou Deus só o é dos judeus? Não é também Deus dos pagãos? Sim, ele o é também dos pagãos.
30 Ubu ikisa watan. Ia saꞌi notu ma tamata Yahudi ra ovu vali wol Yahudi ra rira vavaꞌat ra rmalola, tevek rorang Yesus Kristus.
30 Porque não há mais que um só Deus, o qual justificará pela fé os circuncisos e, também pela fé, os incircuncisos.
31 Inyai wol nfaturu ne, torang roak Yesus Kristus, ba tvatuk Musa ni inukun ra, tevek dida inorang a notu ma talang inukun avyai.
31 Destruímos então a lei pela fé? De modo algum. Pelo contrário, damos-lhe toda a sua força.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.