Romanos 3

Surat Ralan na'a Vaidida (FRD) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Terang a valing averi, mane utafal ma ufalyawang naꞌa ning tamata Yahudi ra. Tamata Yahudi ra uturira aka nlia tamata liak ra? Wean i rsunat ira, na uturira aka?
1 Então qual é a vantagem de ser judeu? Será que ser circuncidado tem algum valor?
2 Tamata Yahudi ra uturira urun, tevek Ubu nala lan lalean Ni vaivatul ra verin ira.
2 Tem, sim, e de muitas maneiras! E a primeira vantagem é que Deus entregou a sua mensagem aos cuidados dos judeus.
3 Wean i tamata Yahudi boku wol rot-orang Ubu Ni vaivatul ovi rtorung roak ma rot-orang, na wean inba verin ira? Wean i tamata Yahudi boku wol rot-orang afa ovi rfalak ra, na inyai notu ma Ubu wol notu afa ovi ntorung roak ma notu ra?
3 Mas, se alguns não foram fiéis, será que por isso Deus vai ser infiel?
4 Wol wean inyai! Ubu nfalak afa ovi kena ra watan, velik ne tamata ra munuk rsiklabir. Rtulis roak wean ini naꞌa Surat Ralan ne,
4 De modo nenhum! Que Deus continue a ser verdadeiro, mesmo que todas as pessoas sejam mentirosas. Como dizem as Escrituras Sagradas a respeito dele: “Que fique provado que tu tens razão quando falas e que sejas vencedor quando fores julgado.”
5 Naꞌuk wean i afa kena ovi Ubu notu ra rtafal ma lyawan, tevek totu afa ovi wol kena ra, na ita veka tfalak afaka? Ita mane tfalak ne, Ubu wol kena Ia, tevek mane nfaturu Ni ngrova verin ita? Kena, ma afa yai ntali tamata rira fikiran ra watan,
5 Mas, se as injustiças que cometemos servem para mostrar que Deus age com justiça, o que é que podemos dizer? Que Deus é injusto quando nos castiga? (Eu falo aqui como as pessoas costumam falar.)
6 naꞌuk fikiran ovi wearira inyai wol kena lahir! Wean i Ubu wol kena Ia, na wean inba ma bisma nfaleka inukun verin tamata ra munuk naꞌa lanit ivavan ini?
6 É claro que não! Se Deus não fosse justo, como poderia julgar o mundo?
7 Naꞌuk wean i dida siklabir ovi totu ra rotu ma afa kena ovi rtali Ubu rtafal ma rvotuk, ma tamata ra rfadawang Ia, na afakinimi Ubu nfasala ita ne, tamata salasilan ita?
7 Mas digamos que a minha mentira faz com que a verdade de Deus fique mais clara, aumentando assim a glória dele. Nesse caso, por que é que devo ainda ser condenado como pecador?
8 Wean inyai, na tfalak ne, “Mya ma totu afa ovi sian ra, boma nvua afa lolin ma traning Ubu.” Tamata boku rfalak sian roak yaꞌa ne, ufalak wean inyai. Tamata ovi wearira inyai, inovan ma Ubu nukun ira.
8 Então por que não dizer: “Façamos o mal para que desse mal venha o bem”? Na verdade alguns têm me caluniado, dizendo que eu afirmo isso. Porém eles serão condenados como merecem.
9 Ita tamata Yahudi ita, na utud aka nlia tamata liak ra naꞌa Ubu wahan ralan a? Ita wol utud akataka, tevek ufalak lan roak ne, tamata ovi rnaꞌa lanit ivavan a munuk rotu salasilan, ma salasilan nfareta rira vavaꞌat ra, velik ne Yahudi te wol Yahudi ira.
9 Então será que nós, os judeus, estamos em melhor situação do que os não judeus? De modo nenhum! Já mostrei que todos, judeus e não judeus, estão debaixo do poder do pecado.
10 Rtulis roak naꞌa Surat Ralan ne,
10 Como dizem as Escrituras Sagradas: “Não há uma só pessoa que faça o que é certo;
11 Wol tamata isa vali nkaꞌa mngaꞌun afa ovi kena ra,
11 não há ninguém que tenha juízo; não há ninguém que adore a Deus.
12 Tamata ra munuk rfaroa roak ira tali Ubu.
12 Todos se desviaram do caminho certo, todos se perderam. Não há mais ninguém que faça o bem, não há ninguém mesmo.
13 “Wean i rangrihi, na rira vaivatul ra ngra daꞌin, wean wan matmatan i natvelar watan ma voan sian urun.
13 Todos mentem e enganam sem parar. Da língua deles saem mentiras perversas, e dos seus lábios saem palavras de morte, como se fossem veneno de cobra.
14 “Rira vaivatul ovi rtali sumarira ra rngora lahir ovu vaivatul ovi baꞌi rala al rear rfasoba tamata ra, ovu vali vaivatul ovi rfalak sian tamata ra.”
14 A boca deles está cheia de terríveis maldições.
15 “Rasngaꞌut urun mane rti rfedan tamata ra.
15 Eles se apressam para matar.
16 Rti inba watan, na rot-visal tamata liak rira vavaꞌat ra, ovu rotu ma tamata ra ralarira lalau urun.
16 Por onde passam, deixam a destruição e a desgraça.
17 Ira wol rkaꞌa ne, wean inba ma rira vavaꞌat ra malinan ovu tamata liak ra.”
17 Não conhecem o caminho da paz
18 “Ira wol ralang lahir Ubu.”
18 e não aprenderam a temer a Deus .”
19 Ba ita tkaꞌa ne, Ubu nfalak lahir vaivatul avyai naꞌa Musa ni inukun ra verin tamata Yahudi ra, ma rasusan rira vavaꞌat ra tali inukun avyai. Wean inyai, na wol tamata isa vali naꞌa lanit ivavan ini bisma ndava ni lola, ma Ubu deka nukun ia.
19 Nós sabemos que tudo o que a lei diz é dito para os que vivem debaixo da lei. Isso a fim de que todos parem de se justificar e a fim de que todas as pessoas do mundo fiquem debaixo do julgamento de Deus.
20 Ba Ubu wol nfadoku tamata isa vali ma nala ia wean tamata i ni vavaꞌat nmalola, tevek not-orang Musa ni inukun ra. Naꞌuk velik aba, tali inukun avyai, bi tamata ra rkaꞌa ne, rotu roak salasilan.
20 Pois ninguém é aceito por Deus por fazer o que a lei manda, porque a lei faz com que as pessoas saibam que são pecadoras.
21 Naꞌuk fiang ini, Ubu nfaturu roak lingaꞌan verin tamata ra ma rira vavaꞌat ra rmalola naꞌa wahan ralan a. Naꞌuk tamata ra wol rira vavaꞌat i nmalola naꞌa Ubu wahan ralan tevek rot-orang Musa ni inukun ra. Velik aba, lingaꞌan yai rfadoku roak naꞌa Musa ni inukun ra, ovu vali nabi liak rira kitab ra rfalak ne,
21 Mas agora Deus já mostrou que o meio pelo qual ele aceita as pessoas não tem nada a ver com lei . A Lei de Moisés e os Profetas dão testemunho do seguinte:
22 tamata rira vavaꞌat ra bisma rmalola naꞌa Ubu wahan ralan a, tevek rorang Yesus Kristus. Ubu notu wean inyai verin tamata ovi rorang munuk Yesus Kristus, ovu Ia wol nfili tamata, tevek ita weadida isa watan.
22 Deus aceita as pessoas por meio da fé que elas têm em Jesus Cristo. É assim que ele trata todos os que creem, pois não existe nenhuma diferença entre as pessoas.
23 Ubu inan ma tamata ra munuk rovu Ia naꞌa vanan i nfitik nyadat. Naꞌuk tamata ra munuk lahir naꞌa lanit ivavan a rotu roak salasilan, bi notu ma rfaroa lahir ira tali vanan i nfitik nyadat a.
23 Todos pecaram e estão afastados da presença gloriosa de Deus.
24 Ubu nala Ni rala lolin verin ita, ovu ntorung ma nala ita wean tamata ovi rira vavaꞌat ra rmalola, ovu ita wol tbahir akataka, ovu afa yai wol ntali afa lolin ovi totu ra. Ubu notu munuk afa ini nahu Yesus Kristus i ntevut dida salasilan ra.
24 Mas, pela sua graça e sem exigir nada, Deus aceita todos por meio de Cristo Jesus, que os salva. Deus ofereceu Cristo como sacrifício para que, pela sua morte na cruz, Cristo se tornasse o meio de as pessoas receberem o perdão dos seus pecados, pela fé nele. Deus quis mostrar com isso que ele é justo. No passado ele foi paciente e não castigou as pessoas por causa dos seus pecados; mas agora, pelo sacrifício de Cristo, Deus mostra que é justo. Assim ele é justo e aceita os que creem em Jesus.
27 Wean inyai, na tamata ra wol bisma rfakaratat tenarira ra. Ubu ntorung ma nala ita wean tamata ovi rira vavaꞌat ra rmalola naꞌa wahan ralan a. Ia wol mane notu wean inyai tevek tot-orang Musa ni inukun ra, naꞌuk notu wean inyai tevek torang Yesus.
27 Será que temos motivo para ficarmos orgulhosos? De modo nenhum! E por que não? Será que é porque obedecemos à lei? Não; não é. É porque cremos em Cristo.
28 Ita torang ne, Ubu notu ma tamata rira vavaꞌat ra rmalola, tevek rira inorang a verin Yesus Kristus. Ia wol mane notu wean inyai tevek rot-orang Musa ni inukun ra.
28 Assim percebemos que a pessoa é aceita por Deus pela fé e não por fazer o que a lei manda.
29 Ubu wol nlobang tamata Yahudi ra watan, naꞌuk Ia nlobang tamata ra munuk, velik ne tamata Yahudi te wol Yahudi.
29 Ou será que Deus é somente Deus dos judeus? Será que não é também Deus dos não judeus? Claro que é!
30 Ubu ikisa watan. Ia saꞌi notu ma tamata Yahudi ra ovu vali wol Yahudi ra rira vavaꞌat ra rmalola, tevek rorang Yesus Kristus.
30 Deus é um só e aceitará os judeus na base da sua fé e também aceitará os não judeus por meio da fé que eles têm.
31 Inyai wol nfaturu ne, torang roak Yesus Kristus, ba tvatuk Musa ni inukun ra, tevek dida inorang a notu ma talang inukun avyai.
31 Será que isso quer dizer que, por causa da fé, nós tratamos a lei como se ela não valesse nada? Não; de modo nenhum! Pelo contrário, afirmamos que a lei tem valor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.