Romanos 3

Surat Ralan na'a Vaidida (FRD) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Terang a valing averi, mane utafal ma ufalyawang naꞌa ning tamata Yahudi ra. Tamata Yahudi ra uturira aka nlia tamata liak ra? Wean i rsunat ira, na uturira aka?
1 Que vantagem há então em ser judeu, ou que utilidade há na circuncisão?
2 Tamata Yahudi ra uturira urun, tevek Ubu nala lan lalean Ni vaivatul ra verin ira.
2 Muita, em todos os sentidos! Principalmente porque aos judeus foram confiadas as palavras de Deus.
3 Wean i tamata Yahudi boku wol rot-orang Ubu Ni vaivatul ovi rtorung roak ma rot-orang, na wean inba verin ira? Wean i tamata Yahudi boku wol rot-orang afa ovi rfalak ra, na inyai notu ma Ubu wol notu afa ovi ntorung roak ma notu ra?
3 Que importa se alguns deles foram infiéis? A sua infidelidade anulará a fidelidade de Deus?
4 Wol wean inyai! Ubu nfalak afa ovi kena ra watan, velik ne tamata ra munuk rsiklabir. Rtulis roak wean ini naꞌa Surat Ralan ne,
4 De maneira nenhuma! Seja Deus verdadeiro, e todo homem mentiroso. Como está escrito: "De modo que são justas as tuas palavras e prevaleces quando julgas".
5 Naꞌuk wean i afa kena ovi Ubu notu ra rtafal ma lyawan, tevek totu afa ovi wol kena ra, na ita veka tfalak afaka? Ita mane tfalak ne, Ubu wol kena Ia, tevek mane nfaturu Ni ngrova verin ita? Kena, ma afa yai ntali tamata rira fikiran ra watan,
5 Mas, se a nossa injustiça ressalta de maneira ainda mais clara a justiça de Deus, que diremos? Que Deus é injusto por aplicar a sua ira? ( Estou usando um argumento humano. )
6 naꞌuk fikiran ovi wearira inyai wol kena lahir! Wean i Ubu wol kena Ia, na wean inba ma bisma nfaleka inukun verin tamata ra munuk naꞌa lanit ivavan ini?
6 Claro que não! Se fosse assim, como Deus iria julgar o mundo?
7 Naꞌuk wean i dida siklabir ovi totu ra rotu ma afa kena ovi rtali Ubu rtafal ma rvotuk, ma tamata ra rfadawang Ia, na afakinimi Ubu nfasala ita ne, tamata salasilan ita?
7 Alguém pode alegar ainda: "Se a minha mentira ressalta a veracidade de Deus, aumentando assim a sua glória, por que sou condenado como pecador? "
8 Wean inyai, na tfalak ne, “Mya ma totu afa ovi sian ra, boma nvua afa lolin ma traning Ubu.” Tamata boku rfalak sian roak yaꞌa ne, ufalak wean inyai. Tamata ovi wearira inyai, inovan ma Ubu nukun ira.
8 Por que não dizer como alguns caluniosamente afirmam que dizemos: "Façamos o mal, para que nos venha o bem"? A condenação dos tais é merecida.
9 Ita tamata Yahudi ita, na utud aka nlia tamata liak ra naꞌa Ubu wahan ralan a? Ita wol utud akataka, tevek ufalak lan roak ne, tamata ovi rnaꞌa lanit ivavan a munuk rotu salasilan, ma salasilan nfareta rira vavaꞌat ra, velik ne Yahudi te wol Yahudi ira.
9 Que concluiremos então? Estamos em posição de vantagem? Não! Já demonstramos que tanto judeus quanto gentios estão debaixo do pecado.
10 Rtulis roak naꞌa Surat Ralan ne,
10 Como está escrito: "Não há nenhum justo, nem um sequer;
11 Wol tamata isa vali nkaꞌa mngaꞌun afa ovi kena ra,
11 não há ninguém que entenda, ninguém que busque a Deus.
12 Tamata ra munuk rfaroa roak ira tali Ubu.
12 Todos se desviaram, tornaram-se juntamente inúteis; não há ninguém que faça o bem, não há nem um sequer".
13 “Wean i rangrihi, na rira vaivatul ra ngra daꞌin, wean wan matmatan i natvelar watan ma voan sian urun.
13 "Suas gargantas são um túmulo aberto; com suas línguas enganam". "Veneno de serpentes está em seus lábios".
14 “Rira vaivatul ovi rtali sumarira ra rngora lahir ovu vaivatul ovi baꞌi rala al rear rfasoba tamata ra, ovu vali vaivatul ovi rfalak sian tamata ra.”
14 "Suas bocas estão cheias de maldição e amargura".
15 “Rasngaꞌut urun mane rti rfedan tamata ra.
15 "Seus pés são ágeis para derramar sangue;
16 Rti inba watan, na rot-visal tamata liak rira vavaꞌat ra, ovu rotu ma tamata ra ralarira lalau urun.
16 ruína e desgraça marcam os seus caminhos,
17 Ira wol rkaꞌa ne, wean inba ma rira vavaꞌat ra malinan ovu tamata liak ra.”
17 e não conhecem o caminho da paz".
18 “Ira wol ralang lahir Ubu.”
18 "Aos seus olhos é inútil temer a Deus".
19 Ba ita tkaꞌa ne, Ubu nfalak lahir vaivatul avyai naꞌa Musa ni inukun ra verin tamata Yahudi ra, ma rasusan rira vavaꞌat ra tali inukun avyai. Wean inyai, na wol tamata isa vali naꞌa lanit ivavan ini bisma ndava ni lola, ma Ubu deka nukun ia.
19 Sabemos que tudo o que a lei diz, o diz àqueles que estão debaixo dela, para que toda boca se cale e todo o mundo esteja sob o juízo de Deus.
20 Ba Ubu wol nfadoku tamata isa vali ma nala ia wean tamata i ni vavaꞌat nmalola, tevek not-orang Musa ni inukun ra. Naꞌuk velik aba, tali inukun avyai, bi tamata ra rkaꞌa ne, rotu roak salasilan.
20 Portanto, ninguém será declarado justo diante dele baseando-se na obediência à lei, pois é mediante a lei que nos tornamos plenamente conscientes do pecado.
21 Naꞌuk fiang ini, Ubu nfaturu roak lingaꞌan verin tamata ra ma rira vavaꞌat ra rmalola naꞌa wahan ralan a. Naꞌuk tamata ra wol rira vavaꞌat i nmalola naꞌa Ubu wahan ralan tevek rot-orang Musa ni inukun ra. Velik aba, lingaꞌan yai rfadoku roak naꞌa Musa ni inukun ra, ovu vali nabi liak rira kitab ra rfalak ne,
21 Mas agora se manifestou uma justiça que provém de Deus, independente da lei, da qual testemunham a Lei e os Profetas,
22 tamata rira vavaꞌat ra bisma rmalola naꞌa Ubu wahan ralan a, tevek rorang Yesus Kristus. Ubu notu wean inyai verin tamata ovi rorang munuk Yesus Kristus, ovu Ia wol nfili tamata, tevek ita weadida isa watan.
22 justiça de Deus mediante a fé em Jesus Cristo para todos os que crêem. Não há distinção,
23 Ubu inan ma tamata ra munuk rovu Ia naꞌa vanan i nfitik nyadat. Naꞌuk tamata ra munuk lahir naꞌa lanit ivavan a rotu roak salasilan, bi notu ma rfaroa lahir ira tali vanan i nfitik nyadat a.
23 pois todos pecaram e estão destituídos da glória de Deus,
24 Ubu nala Ni rala lolin verin ita, ovu ntorung ma nala ita wean tamata ovi rira vavaꞌat ra rmalola, ovu ita wol tbahir akataka, ovu afa yai wol ntali afa lolin ovi totu ra. Ubu notu munuk afa ini nahu Yesus Kristus i ntevut dida salasilan ra.
24 sendo justificados gratuitamente por sua graça, por meio da redenção que há em Cristo Jesus.
25 — ausente —
25 Deus o ofereceu como sacrifício para propiciação mediante a fé, pelo seu sangue, demonstrando a sua justiça. Em sua tolerância, havia deixado impunes os pecados anteriormente cometidos;
26 — ausente —
26 mas, no presente, demonstrou a sua justiça, a fim de ser justo e justificador daquele que tem fé em Jesus.
27 Wean inyai, na tamata ra wol bisma rfakaratat tenarira ra. Ubu ntorung ma nala ita wean tamata ovi rira vavaꞌat ra rmalola naꞌa wahan ralan a. Ia wol mane notu wean inyai tevek tot-orang Musa ni inukun ra, naꞌuk notu wean inyai tevek torang Yesus.
27 Onde está, então, o motivo de vanglória? É excluído. Baseado em que princípio? No da obediência à lei? Não, mas no princípio da fé.
28 Ita torang ne, Ubu notu ma tamata rira vavaꞌat ra rmalola, tevek rira inorang a verin Yesus Kristus. Ia wol mane notu wean inyai tevek rot-orang Musa ni inukun ra.
28 Pois sustentamos que o homem é justificado pela fé, independente da obediência à lei.
29 Ubu wol nlobang tamata Yahudi ra watan, naꞌuk Ia nlobang tamata ra munuk, velik ne tamata Yahudi te wol Yahudi.
29 Deus é Deus apenas dos judeus? Ele não é também o Deus dos gentios? Sim, dos gentios também,
30 Ubu ikisa watan. Ia saꞌi notu ma tamata Yahudi ra ovu vali wol Yahudi ra rira vavaꞌat ra rmalola, tevek rorang Yesus Kristus.
30 visto que existe um só Deus, que pela fé justificará os circuncisos e os incircuncisos.
31 Inyai wol nfaturu ne, torang roak Yesus Kristus, ba tvatuk Musa ni inukun ra, tevek dida inorang a notu ma talang inukun avyai.
31 Anulamos então a lei pela fé? De maneira nenhuma! Pelo contrário, confirmamos a lei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.