Romanos 15

Surat Ralan na'a Vaidida (FRD) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Terang a valing averi, ita tamata ovi dida inorang nangrebat roak, musti tatahang nal raladida naꞌa tamata ovi rira inorang wol nangrebat obin. Deka mane totu watan afa ovi rfaloling raladida ra.
1 Nós, que somos os fortes, devemos suportar as fraquezas dos que são fracos, e não agir a nosso modo.
2 Tali bir tinemun, na lokat tamata musti notu afa ovi lolin ra verin teran a valin ra ma nfaloling ralarira ra, boma rira inorang a ntafal ma nangrebat.
2 Cada um de vós procure contentar o próximo, para seu bem e sua edificação.
3 Tevek Kristus vali Ni afa ovi notu ra wol mane nfikir watan tenan a. Naꞌuk rtulis roak naꞌa Surat Ralan ne, “Afa ovi tamata ra rfalak naꞌut i rfalak sian Oa, fiang ini nkena roak Yaꞌa.”
3 Cristo não se agradou a si mesmo; pelo contrário, como está escrito: Os insultos dos que vos ultrajam caíram sobre mim {Sl 68,10}.
4 Ba afa ovi rtulis munuk roak naꞌa Surat Ralan, rair ita ma tatahang nal raladida, ovu dida inorang ntafal ma nangrebat, boma tfakloꞌi aꞌuk dida vavaꞌat ra verin Ubu.
4 Ora, tudo quanto outrora foi escrito, foi escrito para a nossa instrução, a fim de que, pela perseverança e pela consolação que dão as Escrituras, tenhamos esperança.
5 Ubu notu ma tatahang nal raladida ovu nfaloling raladida ra. Ba uflurut verin Ia ma fara nlobang ita ma raladida isa watan, ma torang Kristus Yesus Ni afa ovi notu ra.
5 O Deus da perseverança e da consolação vos conceda o mesmo sentimento uns para com os outros, segundo Jesus Cristo,
6 Ubu notu wean inyai, boma raladida isa ma tfadawang Ubu i dida Duilaꞌa Yesus Kristus Yaman a.
6 para que, com um só coração e uma só voz, glorifiqueis a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo.
7 Ba mtyorung ma msyimaklivur mia, wean Kristus ntorung roak mia naꞌa ralan a. Myotu wean inyai, na tamata ra rfadawang Ubu.
7 Por isso, acolhei-vos uns aos outros, como Cristo nos acolheu para a glória de Deus.
8 Ufangnanang mia ne, Kristus neluk roak tamata sansinir ma al nlobang tamata Yahudi ra, boma nfaturu ne, Ubu nfakena roak Ni tnorung ra. Notu wean inyai, ma nfakena afa ovi ntorung roak verin ubud-nusid ra.
8 Pois asseguro que Cristo exerceu seu ministério entre os incircuncisos para manifestar a veracidade de Deus pela realização das promessas feitas aos patriarcas.
9 Kristus nma vali lanit ivavan ini, boma tamata ovi wol Yahudi ra bisma rfadawang Ubu, tevek nfaturu Ni rala lolin verin ira. Rtulis roak naꞌa Surat Ralan ne,
9 Quanto aos pagãos, eles só glorificam a Deus em razão de sua misericórdia, como está escrito: Por isso, eu vos louvarei entre as nações e cantarei louvores ao vosso nome {II Sm 22,50; Sl 17,50}.
10 Rtulis vali naꞌa Surat Ralan ne,
10 Noutro lugar diz: Alegrai-vos, nações, com o seu povo {Dt 32,43}.
11 Rtulis vali naꞌa Surat Ralan ne,
11 E ainda diz: Louvai ao Senhor, nações todas, e glorificai-o, todos os povos {Sl 116,1}!
12 Nabi Yesaya nfalak vali ne,
12 Isaías também diz: Da raiz de Jessé surgirá um rebento que governará as nações; nele esperarão as nações {Is 11,10}.
13 Ubu saꞌi notu ma ita tnaban afa lolin ovi Ia veka nala verin ita. Ba uflurut verin Ia ma fara notu ma ralabira lolin. Fara Ia notu vali ma bira vavaꞌat ra malinan, tevek myorang Duilaꞌa Yesus. Notu wean inyai, boma Ni Roh nfangrebat ralabira ra ovu Ni ngrebat a, ma mtyafal ma fyakloꞌi aꞌuk bira vavaꞌat ra verin Ia.
13 O Deus da esperança vos encha de toda a alegria e de toda a paz na vossa fé, para que pela virtude do Espírito Santo transbordeis de esperança!
14 Terang a valing averi. Yaꞌa orang urun ne, bira lolin dawan dalang, ovu mkyaꞌa ma lolin afa ovi Ubu nfalak ma myotu ra, ovu vali bisma msyisurak nala mia.
14 Estou pessoalmente convencido, meus irmãos, de que estais cheios de bondade, cheios de um perfeito conhecimento, capazes de vos admoestar uns aos outros.
15 Naꞌuk naꞌa surat ini, na wol umaꞌit ma usurak mia ma ufalyawang lahir afa isa te irua, boma mingnanang ewal afa avyai. Ufalak wean inyai, tevek Ubu Ni rala lolin bi nala karya ini verin yaꞌa.
15 Se, em parte, vos escrevi com particular liberdade, foi para relembrar-vos. E o fiz em virtude da graça que me foi dada por Deus,
16 Yaꞌa eluk tamata sansinir verin Kristus Yesus ma ulobang tamata ovi wol Yahudi ra, ovu vali ukarya verin Ubu wean mela falurut, tevek ufamalik Ni Ivar Lolin naꞌa Yesus. Otu wean inyai, boma tamata ovi wol Yahudi ra bisma wearira persembahan verin Ubu ma rfaloling ralan a, tevek Ni Roh a nfamerat roak ira.
16 de ser o ministro de Jesus Cristo entre os pagãos, exercendo a função sagrada do Evangelho de Deus. E isso para que os pagãos, santificados pelo Espírito Santo, lhe sejam uma oferta agradável.
17 Yaꞌa ning vavaꞌat isa roak ovu Kristus Yesus, ba ralang dawan naꞌa ning karya verin Ubu.
17 Tenho motivo de gloriar-me em Jesus Cristo, no que diz respeito ao serviço de Deus.
18 Yaꞌa ubrahi watan ma ungrihi naꞌa afa ovi Kristus notu roak nahu yaꞌa, ma ulobang tamata ovi wol Yahudi ra ma rot-orang afa ovi Ubu nfalak ra. Rotu wean inyai tali ning vaivatul ra, ovu vali afa ovi otu ra.
18 Porque não ousaria mencionar ação alguma que Cristo não houvesse realizado por meu ministério, para levar os pagãos a aceitar o Evangelho, pela palavra e pela ação,
19 Ngrebat i ntali Ubu Ni Roh notu ma otu mujizat ra ovu faneak ovi tamata ra wol rot-nala. Ufamalik munuk roak Ubu Ni Ivar Lolin a naꞌa Yesus naꞌa wan ovi uti roak a, tali Yerusalem ti naran propinsi Ilirikum.
19 pelo poder dos milagres e prodígios, pela virtude do Espírito. De maneira que tenho divulgado o Evangelho de Cristo desde Jerusalém e suas terras vizinhas até a Ilíria.
20 Inak urun ma ufamalik Ivar Lolin yai naꞌa wan ovi tamata ra wol rkaꞌa Kristus obin, boma deka rfalak ne, ufabana watan karya ovi tamata ra rotu lan roak, wean tamata i nfadiri rahan naꞌa tamata liak ni fanderen.
20 E me empenhei por anunciar o Evangelho onde ainda não havia sido anunciado o nome de Cristo, pois não queria edificar sobre fundamento lançado por outro.
21 Yaꞌa inak ma otu afa ovi rtulis roak naꞌa Surat Ralan ne,
21 Fiz bem assim como está escrito: Vê-lo-ão aqueles aos quais ainda não tinha sido anunciado; conhecê-lo-ão aqueles que dele ainda não tinham ouvido falar {Is 52,15}.
22 Yaꞌa ufamalik lalawatan Ubu Ni Ivar Lolin naꞌa wan ovi tamata ra wol rkaꞌa Kristus obin, bi yaꞌa wol bisma ti utuan mia obin, velik ne inak lalawatan wean inyai.
22 Foi isso o que muitas vezes me impediu de ir ter convosco.
23 Naꞌuk fiang ini otu munuk roak ning karya ra naꞌa wan ini. Varat ifira nelak roak veli ma naran amar ini, na inak ma ti ulola mia.
23 Mas, agora, já não tenho com que me ocupar nestas terras; e como há muitos anos tenho saudades de vós,
24 Yaꞌa unovak mane uti Spanyol. Ba fara bisma ulola mia karedralan isa te irua naꞌa bira kota ma itmunuk totu inad lolin, ovu bisma mlyobang yaꞌa naꞌa ning banbanan ma uti Spanyol.
24 espero ver-vos de passagem, quando eu for à Espanha. Espero também ser por vós conduzido até lá, depois que tiver satisfeito, ao menos em parte, o meu desejo de estar convosco.
25 — ausente —
25 Mas no momento vou a Jerusalém para ajuda dos irmãos.
26 — ausente —
26 A Macedônia e a Acaia houveram por bem fazer uma coleta para os irmãos de Jerusalém que se acham em pobreza.
27 Ira ralarira lolin ma kaꞌi rfadoku roak wean inyai. Velik aba rira varvara vali ma rlobang tamata kasian ovi rorang Yesus naꞌa Yerusalem. Tevek tali tamata Yahudi ra, bi tamata ovi wol Yahudi ra rira vali kalolin ovi rtali Ubu. Wean inyai, ba tamata ovi wol Yahudi rira varvara ma rlobang Yahudi ra ovu afa ovi rala ma al rvaꞌat lokat amar.
27 Houveram-no por bem; aliás, o devem a eles, pois se os pagãos têm parte nos bens espirituais dos judeus, devem por sua vez assisti-los com os bens materiais.
28 Wean i otu munuk roak ning karya yai, ma ala roak kubang ovi rasdovuk roak verin tamata ovi rorang Yesus naꞌa Yerusalem, beti uti Spanyol, naꞌuk ulola mia veki naꞌa bira kota.
28 Logo que eu tiver desempenhado essa incumbência, e lhes tiver feito entrega fiel dessa coleta, irei à Espanha, passando por vós.
29 Yaꞌa ukaꞌa roak ne, amar i uti ma ulola mia, na veka ala lahir Kristus Ni kalolin ovi dawan urun a verin mia.
29 E sei que, quando for ter convosco, irei com todas as riquezas das bênçãos de Cristo.
30 Terang a valing averi! Ita torang roak dida Duilaꞌa Kristus, ovu vali Ubu Ni Roh notu roak ma tsilobang ita, ba era urun ma itmunuk taflurut verin Ubu ovu ralad urun, ma nlobang yaꞌa naꞌa ning karya.
30 Rogo-vos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo e em nome da caridade que é dada pelo Espírito, combatei comigo, dirigindo vossas orações a Deus por mim
31 Mlyobang ma miflurut vali ma fara tamata ovi wol rorang Yesus Kristus naꞌa Yudea, deka rotu sian yaꞌa. Miflurut vali ma fara tamata ovi rorang Yesus naꞌa Yerusalem ralarira lolin ma rala kubang ovi utaha verin ira.
31 para que eu escape dos infiéis que estão na Judéia, e para que o auxílio que levo a Jerusalém seja bem acolhido pelos irmãos.
32 Ba wean i Ubu ralan nfalak, na yaꞌa bisma ti ulola mia ovu ralang lolin. Yaꞌa veka uyari yaꞌa ovu ralang a lolin urun, tevek mane uti ma ulola mia.
32 Então poderei ir ver-vos com alegria e, se for a vontade de Deus, encontrar no vosso meio algum repouso.
33 Uflurut ma fara Ubu i nala Ni malinan verin tamata ra, nfatuang munuk mia. Kena urun.
33 E o Deus da paz esteja com todos vós. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.