Romanos 15
Surat Ralan na'a Vaidida (FRD) vs ARC
1 Terang a valing averi, ita tamata ovi dida inorang nangrebat roak, musti tatahang nal raladida naꞌa tamata ovi rira inorang wol nangrebat obin. Deka mane totu watan afa ovi rfaloling raladida ra.
1 Mas nós que somos fortes devemos suportar as fraquezas dos fracos e não agradar a nós mesmos.
2 Tali bir tinemun, na lokat tamata musti notu afa ovi lolin ra verin teran a valin ra ma nfaloling ralarira ra, boma rira inorang a ntafal ma nangrebat.
2 Portanto, cada um de nós agrade ao seu próximo no que é bom para edificação.
3 Tevek Kristus vali Ni afa ovi notu ra wol mane nfikir watan tenan a. Naꞌuk rtulis roak naꞌa Surat Ralan ne, “Afa ovi tamata ra rfalak naꞌut i rfalak sian Oa, fiang ini nkena roak Yaꞌa.”
3 Porque também Cristo não agradou a si mesmo, mas, como está escrito: Sobre mim caíram as injúrias dos que te injuriavam.
4 Ba afa ovi rtulis munuk roak naꞌa Surat Ralan, rair ita ma tatahang nal raladida, ovu dida inorang ntafal ma nangrebat, boma tfakloꞌi aꞌuk dida vavaꞌat ra verin Ubu.
4 Porque tudo que dantes foi escrito para nosso ensino foi escrito, para que, pela paciência e consolação das Escrituras, tenhamos esperança.
5 Ubu notu ma tatahang nal raladida ovu nfaloling raladida ra. Ba uflurut verin Ia ma fara nlobang ita ma raladida isa watan, ma torang Kristus Yesus Ni afa ovi notu ra.
5 Ora, o Deus de paciência e consolação vos conceda o mesmo sentimento uns para com os outros, segundo Cristo Jesus,
6 Ubu notu wean inyai, boma raladida isa ma tfadawang Ubu i dida Duilaꞌa Yesus Kristus Yaman a.
6 para que concordes, a uma boca, glorifiqueis ao Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo.
7 Ba mtyorung ma msyimaklivur mia, wean Kristus ntorung roak mia naꞌa ralan a. Myotu wean inyai, na tamata ra rfadawang Ubu.
7 Portanto, recebei-vos uns aos outros, como também Cristo nos recebeu para glória de Deus.
8 Ufangnanang mia ne, Kristus neluk roak tamata sansinir ma al nlobang tamata Yahudi ra, boma nfaturu ne, Ubu nfakena roak Ni tnorung ra. Notu wean inyai, ma nfakena afa ovi ntorung roak verin ubud-nusid ra.
8 Digo, pois, que Jesus Cristo foi ministro da circuncisão, por causa da verdade de Deus, para que confirmasse as promessas feitas aos pais;
9 Kristus nma vali lanit ivavan ini, boma tamata ovi wol Yahudi ra bisma rfadawang Ubu, tevek nfaturu Ni rala lolin verin ira. Rtulis roak naꞌa Surat Ralan ne,
9 e para que os gentios glorifiquem a Deus pela sua misericórdia, como está escrito: Portanto, eu te louvarei entre os gentios e cantarei ao teu nome.
10 Rtulis vali naꞌa Surat Ralan ne,
10 E outra vez diz: Alegrai-vos, gentios, com o seu povo.
11 Rtulis vali naꞌa Surat Ralan ne,
11 E outra vez: Louvai ao Senhor, todos os gentios, e celebrai-o todos os povos.
12 Nabi Yesaya nfalak vali ne,
12 E outra vez diz Isaías: Uma raiz em Jessé haverá, e, naquele que se levantar para reger os gentios, os gentios esperarão.
13 Ubu saꞌi notu ma ita tnaban afa lolin ovi Ia veka nala verin ita. Ba uflurut verin Ia ma fara notu ma ralabira lolin. Fara Ia notu vali ma bira vavaꞌat ra malinan, tevek myorang Duilaꞌa Yesus. Notu wean inyai, boma Ni Roh nfangrebat ralabira ra ovu Ni ngrebat a, ma mtyafal ma fyakloꞌi aꞌuk bira vavaꞌat ra verin Ia.
13 Ora, o Deus de esperança vos encha de todo o gozo e paz em crença, para que abundeis em esperança pela virtude do Espírito Santo.
14 Terang a valing averi. Yaꞌa orang urun ne, bira lolin dawan dalang, ovu mkyaꞌa ma lolin afa ovi Ubu nfalak ma myotu ra, ovu vali bisma msyisurak nala mia.
14 Eu próprio, meus irmãos, certo estou, a respeito de vós, que vós mesmos estais cheios de bondade, cheios de todo o conhecimento, podendo admoestar-vos uns aos outros.
15 Naꞌuk naꞌa surat ini, na wol umaꞌit ma usurak mia ma ufalyawang lahir afa isa te irua, boma mingnanang ewal afa avyai. Ufalak wean inyai, tevek Ubu Ni rala lolin bi nala karya ini verin yaꞌa.
15 Mas, irmãos, em parte vos escrevi mais ousadamente, como para vos trazer outra vez isto à memória, pela graça que por Deus me foi dada,
16 Yaꞌa eluk tamata sansinir verin Kristus Yesus ma ulobang tamata ovi wol Yahudi ra, ovu vali ukarya verin Ubu wean mela falurut, tevek ufamalik Ni Ivar Lolin naꞌa Yesus. Otu wean inyai, boma tamata ovi wol Yahudi ra bisma wearira persembahan verin Ubu ma rfaloling ralan a, tevek Ni Roh a nfamerat roak ira.
16 que eu seja ministro de Jesus Cristo entre os gentios, ministrando o evangelho de Deus, para que seja agradável a oferta dos gentios, santificada pelo Espírito Santo.
17 Yaꞌa ning vavaꞌat isa roak ovu Kristus Yesus, ba ralang dawan naꞌa ning karya verin Ubu.
17 De sorte que tenho glória em Jesus Cristo nas coisas que pertencem a Deus.
18 Yaꞌa ubrahi watan ma ungrihi naꞌa afa ovi Kristus notu roak nahu yaꞌa, ma ulobang tamata ovi wol Yahudi ra ma rot-orang afa ovi Ubu nfalak ra. Rotu wean inyai tali ning vaivatul ra, ovu vali afa ovi otu ra.
18 Porque não ousaria dizer coisa alguma, que Cristo por mim não tenha feito, para obediência dos gentios, por palavra e por obras;
19 Ngrebat i ntali Ubu Ni Roh notu ma otu mujizat ra ovu faneak ovi tamata ra wol rot-nala. Ufamalik munuk roak Ubu Ni Ivar Lolin a naꞌa Yesus naꞌa wan ovi uti roak a, tali Yerusalem ti naran propinsi Ilirikum.
19 pelo poder dos sinais e prodígios, na virtude do Espírito de Deus; de maneira que, desde Jerusalém e arredores até ao Ilírico, tenho pregado o evangelho de Jesus Cristo.
20 Inak urun ma ufamalik Ivar Lolin yai naꞌa wan ovi tamata ra wol rkaꞌa Kristus obin, boma deka rfalak ne, ufabana watan karya ovi tamata ra rotu lan roak, wean tamata i nfadiri rahan naꞌa tamata liak ni fanderen.
20 E desta maneira me esforcei por anunciar o evangelho, não onde Cristo houvera sido nomeado, para não edificar sobre fundamento alheio;
21 Yaꞌa inak ma otu afa ovi rtulis roak naꞌa Surat Ralan ne,
21 antes, como está escrito: Aqueles a quem não foi anunciado o verão, e os que não ouviram o entenderão.
22 Yaꞌa ufamalik lalawatan Ubu Ni Ivar Lolin naꞌa wan ovi tamata ra wol rkaꞌa Kristus obin, bi yaꞌa wol bisma ti utuan mia obin, velik ne inak lalawatan wean inyai.
22 Pelo que também muitas vezes tenho sido impedido de ir ter convosco.
23 Naꞌuk fiang ini otu munuk roak ning karya ra naꞌa wan ini. Varat ifira nelak roak veli ma naran amar ini, na inak ma ti ulola mia.
23 Mas, agora, que não tenho mais demora nestes sítios, e tendo já há muitos anos grande desejo de ir ter convosco,
24 Yaꞌa unovak mane uti Spanyol. Ba fara bisma ulola mia karedralan isa te irua naꞌa bira kota ma itmunuk totu inad lolin, ovu bisma mlyobang yaꞌa naꞌa ning banbanan ma uti Spanyol.
24 quando partir para a Espanha, irei ter convosco; pois espero que, de passagem, vos verei e que para lá seja encaminhado por vós, depois de ter gozado um pouco da vossa companhia.
25 — ausente —
25 Mas, agora, vou a Jerusalém para ministrar aos santos.
26 — ausente —
26 Porque pareceu bem à Macedônia e à Acaia fazerem uma coleta para os pobres dentre os santos que estão em Jerusalém.
27 Ira ralarira lolin ma kaꞌi rfadoku roak wean inyai. Velik aba rira varvara vali ma rlobang tamata kasian ovi rorang Yesus naꞌa Yerusalem. Tevek tali tamata Yahudi ra, bi tamata ovi wol Yahudi ra rira vali kalolin ovi rtali Ubu. Wean inyai, ba tamata ovi wol Yahudi rira varvara ma rlobang Yahudi ra ovu afa ovi rala ma al rvaꞌat lokat amar.
27 Isto lhes pareceu bem, como devedores que são para com eles. Porque, se os gentios foram participantes dos seus bens espirituais, devem também ministrar-lhes os temporais.
28 Wean i otu munuk roak ning karya yai, ma ala roak kubang ovi rasdovuk roak verin tamata ovi rorang Yesus naꞌa Yerusalem, beti uti Spanyol, naꞌuk ulola mia veki naꞌa bira kota.
28 Assim que, concluído isto, e havendo-lhes consignado este fruto, de lá, passando por vós, irei à Espanha.
29 Yaꞌa ukaꞌa roak ne, amar i uti ma ulola mia, na veka ala lahir Kristus Ni kalolin ovi dawan urun a verin mia.
29 E bem sei que, indo ter convosco, chegarei com a plenitude da bênção do evangelho de Cristo.
30 Terang a valing averi! Ita torang roak dida Duilaꞌa Kristus, ovu vali Ubu Ni Roh notu roak ma tsilobang ita, ba era urun ma itmunuk taflurut verin Ubu ovu ralad urun, ma nlobang yaꞌa naꞌa ning karya.
30 E rogo-vos, irmãos, por nosso Senhor Jesus Cristo e pelo amor do Espírito, que combatais comigo nas vossas orações por mim a Deus,
31 Mlyobang ma miflurut vali ma fara tamata ovi wol rorang Yesus Kristus naꞌa Yudea, deka rotu sian yaꞌa. Miflurut vali ma fara tamata ovi rorang Yesus naꞌa Yerusalem ralarira lolin ma rala kubang ovi utaha verin ira.
31 para que seja livre dos rebeldes que estão na Judeia, e que esta minha administração, que em Jerusalém faço, seja bem-aceita pelos santos;
32 Ba wean i Ubu ralan nfalak, na yaꞌa bisma ti ulola mia ovu ralang lolin. Yaꞌa veka uyari yaꞌa ovu ralang a lolin urun, tevek mane uti ma ulola mia.
32 a fim de que, pela vontade de Deus, chegue a vós com alegria e possa recrear-me convosco.
33 Uflurut ma fara Ubu i nala Ni malinan verin tamata ra, nfatuang munuk mia. Kena urun.
33 E o Deus de paz seja com todos vós. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.