Romanos 15

Surat Ralan na'a Vaidida (FRD) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Terang a valing averi, ita tamata ovi dida inorang nangrebat roak, musti tatahang nal raladida naꞌa tamata ovi rira inorang wol nangrebat obin. Deka mane totu watan afa ovi rfaloling raladida ra.
1 Ora nós, que somos fortes, devemos suportar as fraquezas dos fracos, e não agradar a nós mesmos.
2 Tali bir tinemun, na lokat tamata musti notu afa ovi lolin ra verin teran a valin ra ma nfaloling ralarira ra, boma rira inorang a ntafal ma nangrebat.
2 Portanto cada um de nós agrade ao seu próximo, visando o que é bom para edificação.
3 Tevek Kristus vali Ni afa ovi notu ra wol mane nfikir watan tenan a. Naꞌuk rtulis roak naꞌa Surat Ralan ne, “Afa ovi tamata ra rfalak naꞌut i rfalak sian Oa, fiang ini nkena roak Yaꞌa.”
3 Porque também Cristo não se agradou a si mesmo, mas como está escrito: Sobre mim caíram as injúrias dos que te injuriavam.
4 Ba afa ovi rtulis munuk roak naꞌa Surat Ralan, rair ita ma tatahang nal raladida, ovu dida inorang ntafal ma nangrebat, boma tfakloꞌi aꞌuk dida vavaꞌat ra verin Ubu.
4 Porquanto, tudo que dantes foi escrito, para nosso ensino foi escrito, para que, pela constância e pela consolação provenientes das Escrituras, tenhamos esperança.
5 Ubu notu ma tatahang nal raladida ovu nfaloling raladida ra. Ba uflurut verin Ia ma fara nlobang ita ma raladida isa watan, ma torang Kristus Yesus Ni afa ovi notu ra.
5 Ora, o Deus de constância e de consolação vos dê o mesmo sentimento uns para com os outros, segundo Cristo Jesus.
6 Ubu notu wean inyai, boma raladida isa ma tfadawang Ubu i dida Duilaꞌa Yesus Kristus Yaman a.
6 Para que unânimes, e a uma boca, glorifiqueis ao Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo.
7 Ba mtyorung ma msyimaklivur mia, wean Kristus ntorung roak mia naꞌa ralan a. Myotu wean inyai, na tamata ra rfadawang Ubu.
7 Portanto recebei-vos uns aos outros, como também Cristo nos recebeu, para glória de Deus.
8 Ufangnanang mia ne, Kristus neluk roak tamata sansinir ma al nlobang tamata Yahudi ra, boma nfaturu ne, Ubu nfakena roak Ni tnorung ra. Notu wean inyai, ma nfakena afa ovi ntorung roak verin ubud-nusid ra.
8 Digo pois que Cristo foi feito ministro da circuncisão, por causa da verdade de Deus, para confirmar as promessas feitas aos pais;
9 Kristus nma vali lanit ivavan ini, boma tamata ovi wol Yahudi ra bisma rfadawang Ubu, tevek nfaturu Ni rala lolin verin ira. Rtulis roak naꞌa Surat Ralan ne,
9 e para que os gentios glorifiquem a Deus pela sua misericórdia, como está escrito: Portanto eu te louvarei entre os gentios, e cantarei ao teu nome.
10 Rtulis vali naꞌa Surat Ralan ne,
10 E outra vez diz: Alegrai-vos, gentios, juntamente com o povo.
11 Rtulis vali naꞌa Surat Ralan ne,
11 E ainda: Louvai ao Senhor, todos os gentios, e louvem-no, todos os povos.
12 Nabi Yesaya nfalak vali ne,
12 E outra vez, diz também Isaías: Haverá a raiz de Jessé, aquele que se levanta para reger os gentios; nele os gentios esperarão.
13 Ubu saꞌi notu ma ita tnaban afa lolin ovi Ia veka nala verin ita. Ba uflurut verin Ia ma fara notu ma ralabira lolin. Fara Ia notu vali ma bira vavaꞌat ra malinan, tevek myorang Duilaꞌa Yesus. Notu wean inyai, boma Ni Roh nfangrebat ralabira ra ovu Ni ngrebat a, ma mtyafal ma fyakloꞌi aꞌuk bira vavaꞌat ra verin Ia.
13 Ora, o Deus de esperança vos encha de todo o gozo e paz na vossa fé, para que abundeis na esperança pelo poder do Espírito Santo.
14 Terang a valing averi. Yaꞌa orang urun ne, bira lolin dawan dalang, ovu mkyaꞌa ma lolin afa ovi Ubu nfalak ma myotu ra, ovu vali bisma msyisurak nala mia.
14 Eu, da minha parte, irmãos meus, estou persuadido a vosso respeito, que vós já estais cheios de bondade, cheios de todo o conhecimento e capazes, vós mesmos, de admoestar-vos uns aos outros.
15 Naꞌuk naꞌa surat ini, na wol umaꞌit ma usurak mia ma ufalyawang lahir afa isa te irua, boma mingnanang ewal afa avyai. Ufalak wean inyai, tevek Ubu Ni rala lolin bi nala karya ini verin yaꞌa.
15 Mas em parte vos escrevo mais ousadamente, como para vos trazer outra vez isto à memória, por causa da graça que por Deus me foi dada,
16 Yaꞌa eluk tamata sansinir verin Kristus Yesus ma ulobang tamata ovi wol Yahudi ra, ovu vali ukarya verin Ubu wean mela falurut, tevek ufamalik Ni Ivar Lolin naꞌa Yesus. Otu wean inyai, boma tamata ovi wol Yahudi ra bisma wearira persembahan verin Ubu ma rfaloling ralan a, tevek Ni Roh a nfamerat roak ira.
16 para ser ministro de Cristo Jesus entre os gentios, ministrando o evangelho de Deus, para que sejam aceitáveis os gentios como oferta, santificada pelo Espírito Santo.
17 Yaꞌa ning vavaꞌat isa roak ovu Kristus Yesus, ba ralang dawan naꞌa ning karya verin Ubu.
17 Tenho, portanto, motivo para me gloriar em Cristo Jesus, nas coisas concernentes a Deus;
18 Yaꞌa ubrahi watan ma ungrihi naꞌa afa ovi Kristus notu roak nahu yaꞌa, ma ulobang tamata ovi wol Yahudi ra ma rot-orang afa ovi Ubu nfalak ra. Rotu wean inyai tali ning vaivatul ra, ovu vali afa ovi otu ra.
18 porque não ousarei falar de coisa alguma senão daquilo que Cristo por meu intermédio tem feito, para obediência da parte dos gentios, por palavra e por obras,
19 Ngrebat i ntali Ubu Ni Roh notu ma otu mujizat ra ovu faneak ovi tamata ra wol rot-nala. Ufamalik munuk roak Ubu Ni Ivar Lolin a naꞌa Yesus naꞌa wan ovi uti roak a, tali Yerusalem ti naran propinsi Ilirikum.
19 pelo poder de sinais e prodígios, no poder do Espírito Santo; de modo que desde Jerusalém e arredores, até a Ilíria, tenho divulgado o evangelho de Cristo;
20 Inak urun ma ufamalik Ivar Lolin yai naꞌa wan ovi tamata ra wol rkaꞌa Kristus obin, boma deka rfalak ne, ufabana watan karya ovi tamata ra rotu lan roak, wean tamata i nfadiri rahan naꞌa tamata liak ni fanderen.
20 deste modo esforçando-me por anunciar o evangelho, não onde Cristo houvera sido nomeado, para não edificar sobre fundamento alheio;
21 Yaꞌa inak ma otu afa ovi rtulis roak naꞌa Surat Ralan ne,
21 antes, como está escrito: Aqueles a quem não foi anunciado, o verão; e os que não ouviram, entenderão.
22 Yaꞌa ufamalik lalawatan Ubu Ni Ivar Lolin naꞌa wan ovi tamata ra wol rkaꞌa Kristus obin, bi yaꞌa wol bisma ti utuan mia obin, velik ne inak lalawatan wean inyai.
22 Pelo que também muitas vezes tenho sido impedido de ir ter convosco;
23 Naꞌuk fiang ini otu munuk roak ning karya ra naꞌa wan ini. Varat ifira nelak roak veli ma naran amar ini, na inak ma ti ulola mia.
23 mas agora, não tendo mais o que me detenha nestas regiões, e tendo já há muitos anos grande desejo de ir visitar-vos,
24 Yaꞌa unovak mane uti Spanyol. Ba fara bisma ulola mia karedralan isa te irua naꞌa bira kota ma itmunuk totu inad lolin, ovu bisma mlyobang yaꞌa naꞌa ning banbanan ma uti Spanyol.
24 eu o farei quando for à Espanha; pois espero ver-vos de passagem e por vós ser encaminhado para lá, depois de ter gozado um pouco da vossa companhia.
25 — ausente —
25 Mas agora vou a Jerusalém para ministrar aos santos.
26 — ausente —
26 Porque pareceu bem à Macedônia e à Acaia levantar uma oferta fraternal para os pobres dentre os santos que estão em Jerusalém.
27 Ira ralarira lolin ma kaꞌi rfadoku roak wean inyai. Velik aba rira varvara vali ma rlobang tamata kasian ovi rorang Yesus naꞌa Yerusalem. Tevek tali tamata Yahudi ra, bi tamata ovi wol Yahudi ra rira vali kalolin ovi rtali Ubu. Wean inyai, ba tamata ovi wol Yahudi rira varvara ma rlobang Yahudi ra ovu afa ovi rala ma al rvaꞌat lokat amar.
27 Isto pois lhes pareceu bem, como devedores que são para com eles. Porque, se os gentios foram participantes das bênçãos espirituais dos judeus, devem também servir a estes com as materiais.
28 Wean i otu munuk roak ning karya yai, ma ala roak kubang ovi rasdovuk roak verin tamata ovi rorang Yesus naꞌa Yerusalem, beti uti Spanyol, naꞌuk ulola mia veki naꞌa bira kota.
28 Tendo, pois, concluído isto, e havendo-lhes consignado este fruto, de lá, passando por vós, irei à Espanha.
29 Yaꞌa ukaꞌa roak ne, amar i uti ma ulola mia, na veka ala lahir Kristus Ni kalolin ovi dawan urun a verin mia.
29 E bem sei que, quando for visitar-vos, chegarei na plenitude da bênção de Cristo.
30 Terang a valing averi! Ita torang roak dida Duilaꞌa Kristus, ovu vali Ubu Ni Roh notu roak ma tsilobang ita, ba era urun ma itmunuk taflurut verin Ubu ovu ralad urun, ma nlobang yaꞌa naꞌa ning karya.
30 Rogo-vos, irmãos, por nosso Senhor Jesus Cristo e pelo amor do Espírito, que luteis juntamente comigo nas vossas orações por mim a Deus,
31 Mlyobang ma miflurut vali ma fara tamata ovi wol rorang Yesus Kristus naꞌa Yudea, deka rotu sian yaꞌa. Miflurut vali ma fara tamata ovi rorang Yesus naꞌa Yerusalem ralarira lolin ma rala kubang ovi utaha verin ira.
31 para que eu seja livre dos rebeldes que estão na Judéia, e que este meu ministério em Jerusalém seja aceitável aos santos;
32 Ba wean i Ubu ralan nfalak, na yaꞌa bisma ti ulola mia ovu ralang lolin. Yaꞌa veka uyari yaꞌa ovu ralang a lolin urun, tevek mane uti ma ulola mia.
32 a fim de que, pela vontade de Deus, eu chegue até vós com alegria, e possa entre vós recobrar as forças.
33 Uflurut ma fara Ubu i nala Ni malinan verin tamata ra, nfatuang munuk mia. Kena urun.
33 E o Deus de paz seja com todos vós. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.