Mateus 14
Surat Ralan na'a Vaidida (FRD) vs VC
1 Naꞌut inyai, na tamata i ntaha fareta naꞌa propinsi Galilea naran Herodes. Ia nrenar roak afa ovi Yesus notu ra,
1 Por aquela mesma época, o tetrarca Herodes ouviu falar de Jesus.
2 ba nfalak verin tamata ovi rkarya verin ia ne, “Yohanes i nbaptis tamata ra nvaꞌat ewal roak tali matmatan, ba ni ngrebat ma not-nala mujizat ra.”
2 E disse aos seus cortesãos: É João Batista que ressuscitou. É por isso que ele faz tantos milagres.
3 Herodes nfalak wean inyai, tevek lan ana, nfareta ma rtaha Yohanes ma rkeak ia, beti rovun ia ti rfadoku ia naꞌa buꞌi ralan. Herodes notu wean inyai, tevek awan a Herodias. Herodes nala roak warin i Filipus awan a, Herodias, ma neluk awan.
3 Com efeito, Herodes havia mandado prender e acorrentar João, e o tinha mandado meter na prisão por causa de Herodíades, esposa de seu irmão Filipe.
4 Ba Yohanes nfalak lalawatan verin Herodes ne, “Wol bisma msifa ovu ia, tevek motu wean inyai, na mangal roak Ubu Ni inukun ra!”
4 João lhe tinha dito: Não te é permitido tomá-la por mulher!
5 Velik aba, Herodes inan ma nfedan Yohanes, naꞌuk tamata rivun rnaꞌa inyai, ba nbobar, tevek ira rfalak ne, Yohanes nabi ia.
5 De boa mente o mandaria matar; temia, porém, o povo que considerava João um profeta.
6 Naꞌut i Herodes ni amar vulan kena, na ia notu snoba. Herodias yanan vata nti snoba ralan ma nsoꞌi-nsomar naꞌa mangun waharira ralan ra, ma notu ma Herodes inan urun.
6 Mas, na festa de aniversário de nascimento de Herodes, a filha de Herodíades dançou no meio dos convidados e agradou a Herodes.
7 Ba Herodes nafwaba lahir verin vata mnelat yai ne, “Mera afaka watan tali yaꞌa, na veka ala verin oa.”
7 Por isso, ele prometeu com juramento dar-lhe tudo o que lhe pedisse.
8 Vata yai renan a nsinir ia ma nfalak verin Herodes ne, “Era ma fwadoku Yohanes i nbaptis tamata ra, ulun a, naꞌa binan dawan isa ma mala verin yaꞌa.”
8 Por instigação de sua mãe, ela respondeu: Dá-me aqui, neste prato, a cabeça de João Batista.
9 Ti ma Herodes nrenar afa yai, na ralan lalau urun, naꞌuk nafwaba roak ma ni mangun ra rarenar. Ba nfareta ni tamata ra ma rot-orang afa i vata mnelat yai nera a.
9 O rei entristeceu-se, mas como havia jurado diante dos convidados, ordenou que lha dessem;
10 Ba nsinir ni suldadu ra rti ma rvangal Yohanes ulun a.
10 e mandou decapitar João na sua prisão.
11 Nata rfadoku ulun a naꞌa binan dawan isa, beti rala verin vata mnelat yai, ma ntaha ti verin renan a.
11 A cabeça foi trazida num prato e dada à moça, que a entregou à sua mãe.
12 Yohanes ni tamata ovi rorang ia rarenar ne nmata roak, ba rti ma rala tbunan a ma ti rfanuba naꞌa van isa ralan. Nata ti ma rfamalik verin Yesus.
12 Vieram, então, os discípulos de João transladar seu corpo, e o enterraram. Depois foram dar a notícia a Jesus.
13 Ti ma Yesus nrenar ivar ne, Yohanes nmata roak, na nrata kumal isa ma aksa Ia nti wan lean vu isa. Naꞌuk tamata rivun rarenar ne Yesus nti roak, ba rbana earira rtali rira ahu ra ma rorang Ia.
13 A essa notícia, Jesus partiu dali numa barca para se retirar a um lugar deserto, mas o povo soube e a multidão das cidades o seguiu a pé.
14 Yesus nda ma nsuta tali kumal ma nsiꞌik tamata rivun avyai, na nfaturu Ni silobang verin ira, ba notu ma tamata ovi rira suhut ra lolin ewal ira.
14 Quando desembarcou, vendo Jesus essa numerosa multidão, moveu-se de compaixão para ela e curou seus doentes.
15 Yaꞌi laflofan roak, ba Yesus Ni tamata ovi rorang Ia rma ma rfalak verin Ia ne, “Wol tamata rleal wan lean vu ini ovu yaꞌi laflofan roak. Ba ni lolin a, msinir tamata rivun avyai ma rti ahu ovi sarseri ra ma rfaha rira afamtahan.”
15 Caía a tarde. Agrupados em volta dele, os discípulos disseram-lhe: Este lugar é deserto e a hora é avançada. Despede esta gente para que vá comprar víveres na aldeia.
16 Yesus nfalak verin ira ne, “Tamata rivun avyai deka rti. Mia musti fyaꞌan ira!”
16 Jesus, porém, respondeu: Não é necessário: dai-lhe vós mesmos de comer.
17 Ira rfalak ne, “Ami amtaha watan roti ilima ovu ian irua.”
17 Mas, disseram eles, nós não temos aqui mais que cinco pães e dois peixes. _
18 Ba Yesus nfalak ne, “Mtyaha ian ovu roti avyai mya ini.”
18 Trazei-mos, disse-lhes ele.
19 Nata nsinir tamata rivun avyai ma rdoku ngrova yanat ratarira ra. Yesus nala roti ilima ovu ian irua yai, beti ntadata nrata lanit ma nfalak fara weninyai verin Ubu. Ia notu munuk wean inyai, beti nvisul roti ovu ian avyai ma nala verin Ni tamata ovi rorang Ia, boma rti rsiduk verin tamata rivun avyai.
19 Mandou, então, a multidão assentar-se na relva, tomou os cinco pães e os dois peixes e, elevando os olhos ao céu, abençoou-os. Partindo em seguida os pães, deu-os aos seus discípulos, que os distribuíram ao povo.
20 Tamata avyai munuk rafnaꞌan ma evurira rveda. Rafnaꞌan munuk roak, beti rasdovuk roti ovu ian teran ra naꞌa ahir vutu rahin irua rngora.
20 Todos comeram e ficaram fartos, e, dos pedaços que sobraram, recolheram doze cestos cheios.
21 Tali tamata ovi rafnaꞌan ra, na rarekan brana ra watan, na kaꞌa bi rivun ilima. Wol rarekan vata ovu kasikoꞌu ra obin.
21 Ora, os convivas foram aproximadamente cinco mil homens, sem contar as mulheres e crianças.
22 Nata Yesus nsinir lahir Ni tamata ovi rorang Ia ma ravul kumal yai ma ula ira rti Danau Galilea ni lihir a. Yesus nfalak ma tamata rivun avyai rewal aꞌuk ira.
22 Logo depois, Jesus obrigou seus discípulos a entrar na barca e a passar antes dele para a outra margem, enquanto ele despedia a multidão.
23 Ia nfalak ma rewal ira, beti nvaꞌal vuar isa naꞌa inyai ma naflurut. Ovan roak, na aksa Ia nanaꞌa watan inyai obin.
23 Feito isso, subiu à montanha para orar na solidão. E, chegando a noite, estava lá sozinho.
24 Kumal i Ni tamata ra ravul yai natlitir ma nfaroa ngur a, ma ti rnaꞌa roak danau ni fruan a. Nait dawan a nangal ira ma saksakan ra rfari kumal yai tia ma watan.
24 Entretanto, já a boa distância da margem, a barca era agitada pelas ondas, pois o vento era contrário.
25 Nfadaꞌing amar, na Yesus nroal ma nbana naꞌa wear ratan ma ntuan ira.
25 Pela quarta vigília da noite, Jesus veio a eles, caminhando sobre o mar.
26 Ni tamata ra rarea Ia nbana naꞌa wear ratan, ba rbobar urun i lahir ma rafwak ne, “Yaꞌi yo, ini nitu ngran a!”
26 Quando os discípulos o perceberam caminhando sobre as águas, ficaram com medo: É um fantasma! disseram eles, soltando gritos de terror.
27 Yesus nfalak lahir verin ira ne, “Ralabira ra deka kakoꞌu, tevek ini Yaꞌa, ba deka byobar!”
27 Mas Jesus logo lhes disse: Tranqüilizai-vos, sou eu. Não tenhais medo!
28 Ba Petrus nfalak verin Ia ne, “Duilaꞌa, wean i Oa mnaꞌa urun inyai, na msinir yaꞌa ma ubana naꞌa wear ratan ma uti wan i mnaꞌa yai.”
28 Pedro tomou a palavra e falou: Senhor, se és tu, manda-me ir sobre as águas até junto de ti!
29 Ba Yesus nfalak ne, “Mwa ini kikyai!” Petrus nsuta tali kumal yai ma nbana roak naꞌa wear ratan mane ti ntuan Yesus.
29 Ele disse-lhe: Vem! Pedro saiu da barca e caminhava sobre as águas ao encontro de Jesus.
30 Naꞌuk nfarnuang nait dawan a, ba nbobar urun ma tenan a nsuta lahir wear ralan. Ia nafwak ne, “Duilaꞌa, mlobang yaꞌa!”
30 Mas, redobrando a violência do vento, teve medo e, começando a afundar, gritou: Senhor, salva-me!
31 Ba Yesus nlauk lahir liman a ma ntaha ia, ma nfalak ne, “Mu inorang a kakoꞌu obin. Notu afakinimi ralam raruan naꞌa Yaꞌa i?”
31 No mesmo instante, Jesus estendeu-lhe a mão, segurou-o e lhe disse: Homem de pouca fé, por que duvidaste?
32 Ti ma Yesus irua Petrus rarata kumal yai, na nait ntalik lahir.
32 Apenas tinham subido para a barca, o vento cessou.
33 Ni tamata ra rsangatur ma raraning Ia naꞌa kumal ralan yai ma rfalak ne, “Oa Ubu Yanan urun Oa!”
33 Então aqueles que estavam na barca prostraram-se diante dele e disseram: Tu és verdadeiramente o Filho de Deus.
34 Yesus ovu Ni tamata ovi rorang Ia retal roak danau Galilea, ma rda raran ngur tavun i rfanara ia ne, Genesaret.
34 E, tendo atravessado, chegaram a Genesaré.
35 Tamata ovi rnaꞌa inyai ref nala roak Yesus, ba ti rfaivar verin ahu ovi rfaseri wan yai. Ba tamata ra rvara munuk tamata ovi rira suhut ra rma verin Yesus.
35 As pessoas do lugar o reconheceram e mandaram anunciar por todos os arredores. Apresentaram-lhe, então, todos os doentes,
36 Ira rera verin Yesus ma fara rkena watan Ni ravit blawat wahan a. Ba tamata ovi rkena Ni ravit blawat a, lolin munuk ira.
36 rogando-lhe que ao menos deixasse tocar na orla de sua veste. E, todos aqueles que nele tocaram, foram curados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.