Mateus 14
Surat Ralan na'a Vaidida (FRD) vs BKJ
1 Naꞌut inyai, na tamata i ntaha fareta naꞌa propinsi Galilea naran Herodes. Ia nrenar roak afa ovi Yesus notu ra,
1 Nesse tempo Herodes, o tetrarca, ouvindo a fama de Jesus,
2 ba nfalak verin tamata ovi rkarya verin ia ne, “Yohanes i nbaptis tamata ra nvaꞌat ewal roak tali matmatan, ba ni ngrebat ma not-nala mujizat ra.”
2 disse aos seus servos: Este é João, o Batista; ele está ressuscitado dos mortos, e por isso obras poderosas atuam nele.
3 Herodes nfalak wean inyai, tevek lan ana, nfareta ma rtaha Yohanes ma rkeak ia, beti rovun ia ti rfadoku ia naꞌa buꞌi ralan. Herodes notu wean inyai, tevek awan a Herodias. Herodes nala roak warin i Filipus awan a, Herodias, ma neluk awan.
3 Pois Herodes, havendo prendido a João, o amarrou, e o colocou na prisão, por causa de Herodias, esposa de seu irmão Filipe.
4 Ba Yohanes nfalak lalawatan verin Herodes ne, “Wol bisma msifa ovu ia, tevek motu wean inyai, na mangal roak Ubu Ni inukun ra!”
4 Porque João lhe dizia: Não te é lícito possuí-la.
5 Velik aba, Herodes inan ma nfedan Yohanes, naꞌuk tamata rivun rnaꞌa inyai, ba nbobar, tevek ira rfalak ne, Yohanes nabi ia.
5 E querendo matá-lo, temia o povo; porque eles o consideravam um profeta.
6 Naꞌut i Herodes ni amar vulan kena, na ia notu snoba. Herodias yanan vata nti snoba ralan ma nsoꞌi-nsomar naꞌa mangun waharira ralan ra, ma notu ma Herodes inan urun.
6 Celebrando-se, porém, o aniversário de Herodes, a filha de Herodias dançou diante deles, e agradou a Herodes.
7 Ba Herodes nafwaba lahir verin vata mnelat yai ne, “Mera afaka watan tali yaꞌa, na veka ala verin oa.”
7 Perante isso prometeu, com juramento, dar-lhe tudo o que pedisse.
8 Vata yai renan a nsinir ia ma nfalak verin Herodes ne, “Era ma fwadoku Yohanes i nbaptis tamata ra, ulun a, naꞌa binan dawan isa ma mala verin yaꞌa.”
8 E ela, tendo sido anteriormente instruída por sua mãe, disse: Dá-me aqui, em um prato, a cabeça de João, o Batista.
9 Ti ma Herodes nrenar afa yai, na ralan lalau urun, naꞌuk nafwaba roak ma ni mangun ra rarenar. Ba nfareta ni tamata ra ma rot-orang afa i vata mnelat yai nera a.
9 E o rei se arrependeu; contudo, por causa do juramento, e dos que estavam à mesa com ele, ordenou que se lhe desse.
10 Ba nsinir ni suldadu ra rti ma rvangal Yohanes ulun a.
10 E ele mandou decapitar João na prisão.
11 Nata rfadoku ulun a naꞌa binan dawan isa, beti rala verin vata mnelat yai, ma ntaha ti verin renan a.
11 E a sua cabeça foi trazida em um prato, e dada à moça, e ela a levou para a sua mãe.
12 Yohanes ni tamata ovi rorang ia rarenar ne nmata roak, ba rti ma rala tbunan a ma ti rfanuba naꞌa van isa ralan. Nata ti ma rfamalik verin Yesus.
12 E vieram os seus discípulos, levaram e enterraram o corpo, e foram dizer a Jesus.
13 Ti ma Yesus nrenar ivar ne, Yohanes nmata roak, na nrata kumal isa ma aksa Ia nti wan lean vu isa. Naꞌuk tamata rivun rarenar ne Yesus nti roak, ba rbana earira rtali rira ahu ra ma rorang Ia.
13 Ouvindo Jesus isso, partiu dali em um barco, para um lugar deserto, à parte; e, ouvindo isto as multidões, seguiram-no a pé desde as cidades.
14 Yesus nda ma nsuta tali kumal ma nsiꞌik tamata rivun avyai, na nfaturu Ni silobang verin ira, ba notu ma tamata ovi rira suhut ra lolin ewal ira.
14 E, Jesus, saindo, viu uma grande multidão, e movido de compaixão por eles, curou os seus enfermos.
15 Yaꞌi laflofan roak, ba Yesus Ni tamata ovi rorang Ia rma ma rfalak verin Ia ne, “Wol tamata rleal wan lean vu ini ovu yaꞌi laflofan roak. Ba ni lolin a, msinir tamata rivun avyai ma rti ahu ovi sarseri ra ma rfaha rira afamtahan.”
15 E, chegada a tarde, os seus discípulos aproximaram-se dele, dizendo: O lugar é deserto, e a hora já é passada; despede a multidão, para que indo às aldeias, comprem mantimentos.
16 Yesus nfalak verin ira ne, “Tamata rivun avyai deka rti. Mia musti fyaꞌan ira!”
16 Mas Jesus lhes disse: Eles não precisam partir; dai-lhes vós de comer.
17 Ira rfalak ne, “Ami amtaha watan roti ilima ovu ian irua.”
17 E eles lhe disseram: Nós não temos aqui senão cinco pães e dois peixes.
18 Ba Yesus nfalak ne, “Mtyaha ian ovu roti avyai mya ini.”
18 Ele disse: Traga-os aqui para mim.
19 Nata nsinir tamata rivun avyai ma rdoku ngrova yanat ratarira ra. Yesus nala roti ilima ovu ian irua yai, beti ntadata nrata lanit ma nfalak fara weninyai verin Ubu. Ia notu munuk wean inyai, beti nvisul roti ovu ian avyai ma nala verin Ni tamata ovi rorang Ia, boma rti rsiduk verin tamata rivun avyai.
19 E, ordenando a multidão para que se assentasse sobre a relva, tomou os cinco pães e os dois peixes, e, erguendo os olhos ao céu, ele os abençoou, e partindo os pães, deu-os aos seus discípulos, e os discípulos à multidão.
20 Tamata avyai munuk rafnaꞌan ma evurira rveda. Rafnaꞌan munuk roak, beti rasdovuk roti ovu ian teran ra naꞌa ahir vutu rahin irua rngora.
20 E todos comeram e se fartaram; e dos pedaços que sobraram tomaram doze cestos cheios.
21 Tali tamata ovi rafnaꞌan ra, na rarekan brana ra watan, na kaꞌa bi rivun ilima. Wol rarekan vata ovu kasikoꞌu ra obin.
21 E os que haviam comido eram cerca de cinco mil homens, além de mulheres e crianças.
22 Nata Yesus nsinir lahir Ni tamata ovi rorang Ia ma ravul kumal yai ma ula ira rti Danau Galilea ni lihir a. Yesus nfalak ma tamata rivun avyai rewal aꞌuk ira.
22 E logo Jesus compeliu os seus discípulos a entrar no barco, e passar adiante dele para o outro lado, enquanto ele despedia a multidão.
23 Ia nfalak ma rewal ira, beti nvaꞌal vuar isa naꞌa inyai ma naflurut. Ovan roak, na aksa Ia nanaꞌa watan inyai obin.
23 E, despedida a multidão, ele subiu para o monte, para orar à parte. E vindo a noite, ele estava ali sozinho.
24 Kumal i Ni tamata ra ravul yai natlitir ma nfaroa ngur a, ma ti rnaꞌa roak danau ni fruan a. Nait dawan a nangal ira ma saksakan ra rfari kumal yai tia ma watan.
24 O barco, porém, estava já no meio do mar, agitado pelas ondas; porque o vento era contrário.
25 Nfadaꞌing amar, na Yesus nroal ma nbana naꞌa wear ratan ma ntuan ira.
25 Mas, à quarta vigília da noite, Jesus foi até eles, andando sobre o mar.
26 Ni tamata ra rarea Ia nbana naꞌa wear ratan, ba rbobar urun i lahir ma rafwak ne, “Yaꞌi yo, ini nitu ngran a!”
26 E quando os discípulos o viram andando sobre o mar, eles perturbaram-se, dizendo: É um espírito; e gritaram de medo.
27 Yesus nfalak lahir verin ira ne, “Ralabira ra deka kakoꞌu, tevek ini Yaꞌa, ba deka byobar!”
27 Mas imediatamente Jesus falou com eles, dizendo: Tende bom ânimo, sou eu, não temais.
28 Ba Petrus nfalak verin Ia ne, “Duilaꞌa, wean i Oa mnaꞌa urun inyai, na msinir yaꞌa ma ubana naꞌa wear ratan ma uti wan i mnaꞌa yai.”
28 E Pedro respondeu, e disse: Senhor, se és tu, manda-me ir ter contigo sobre as águas.
29 Ba Yesus nfalak ne, “Mwa ini kikyai!” Petrus nsuta tali kumal yai ma nbana roak naꞌa wear ratan mane ti ntuan Yesus.
29 E ele disse: Vem. E Pedro, descendo do barco, andou sobre as águas para ir até Jesus.
30 Naꞌuk nfarnuang nait dawan a, ba nbobar urun ma tenan a nsuta lahir wear ralan. Ia nafwak ne, “Duilaꞌa, mlobang yaꞌa!”
30 Mas ele vendo que o vento era forte, teve medo; e, começando a submergir, clamou, dizendo: Senhor, salva-me!
31 Ba Yesus nlauk lahir liman a ma ntaha ia, ma nfalak ne, “Mu inorang a kakoꞌu obin. Notu afakinimi ralam raruan naꞌa Yaꞌa i?”
31 E imediatamente Jesus, estendendo a sua mão, segurou-o, e disse-lhe: Oh pequena fé, por que tu duvidaste?
32 Ti ma Yesus irua Petrus rarata kumal yai, na nait ntalik lahir.
32 E quando eles entraram no barco, o vento cessou.
33 Ni tamata ra rsangatur ma raraning Ia naꞌa kumal ralan yai ma rfalak ne, “Oa Ubu Yanan urun Oa!”
33 Então os que estavam no barco, vindo, o adoraram, dizendo: Verdadeiramente tu és o Filho de Deus.
34 Yesus ovu Ni tamata ovi rorang Ia retal roak danau Galilea, ma rda raran ngur tavun i rfanara ia ne, Genesaret.
34 Ora, terminada a travessia, eles chegaram à terra de Genesaré.
35 Tamata ovi rnaꞌa inyai ref nala roak Yesus, ba ti rfaivar verin ahu ovi rfaseri wan yai. Ba tamata ra rvara munuk tamata ovi rira suhut ra rma verin Yesus.
35 E, quando os homens daquele lugar o reconheceram, eles enviaram por toda aquela região em redor, e trouxeram-lhe todos os que estavam enfermos;
36 Ira rera verin Yesus ma fara rkena watan Ni ravit blawat wahan a. Ba tamata ovi rkena Ni ravit blawat a, lolin munuk ira.
36 e pediram-lhe que ao menos eles pudessem tocar a orla da sua veste, e todos quantos a tocavam ficavam perfeitamente sãos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.